Шах-наме - страница 23
Владыка принял Заля благосклонно,
Взял у него письмо, повеселев,
Смеясь, ликуя, сердцем просветлев.
Прочтя, сказал: «Ты мне забот прибавил,
Тревожиться, печалиться заставил.
Отрадно все ж читать моим глазам
То, что прислал мне с болью старый Сам.
Хотя в душе не улеглась тревога,
Ни мало не задумаюсь, ни много,
Исполню я желания твои:
Я знаю упования твои!»
Тут появились повара у входа,
За трапезу воссел глава народа,
А после, – было так заведено,—
В другом покое стали пить вино.
Дастан, вином насытясь и едою,
Сел на коня с уздечкой золотою.
Всю ночь не спал: пылала голова,
Сомненья в сердце, на устах слова.
Стан затянув, пришел он утром paно
К победоносному царю Ирана,
А царь призвал на Заля благодать.
Когда же удалился Заль опять,
Владыка повелел собраться вместе
Мобедам седокудрым – стражам чести,
Вельможам, звездочетам, мудрецам,
С вопросом обратиться к небесам.
Ушли мобеды, много потрудились,
По звездам тайну разгадать стремились
Три дня тянулось дело, но пришли,
Румийские таблицы принесли,[18]
Уста раскрыли пред главой народа:
«Исчислили вращенье небосвода
И волю звезд узнали мы тогда;
Не замутится чистая вода.
У Рудабы и Заля величавый
Родится витязь – гордый, с доброй славой.
Он будет долголетьем обладать.
Он явит силу, разум, благодать,
Высокий стан, могучее сложенье,
Всех на пиру затмит он и в сраженье,
Внушит он трепет всем царям земным,
И не дерзнет орел парить над ним.
Тебе служить он будет мощью бранной,
Опорой будет всадникам Ирана».
Ответил мудрецам царей глава:
«Храните в тайне вещие слова».
Вопросы мобедов и ответы Заля
Был призван шахом Заль седоволосый,
Чтоб задали жрецы ему вопросы.
Мобеды сели, бодрые душой,
А перед ними – витязь молодой:
Он должен дать на те слова ответы,
Что пологом таинственным одеты.
Сказал один мобед, к добру влеком,
Воителю, богатому умом:
«Двенадцать видел я деревьев стройных,
Зеленых, свежих, похвалы достойных,
На каждом – тридцать веточек растет,
Вовеки неизменен этот счет».
Другой воскликнул: «Отпрыск благородных!
Погнали двух коней, двух быстроходных.
Несется первый, черный, как смола,
А масть другого, как хрусталь, светла.
Торопятся, бегут они далече,
Но первый со вторым не сыщет встречи».
Промолвил третий: «Тридцать седоков
Пред шахом скачут испокон веков.
Один – всмотрись получше – исчезает,
Но их число вовек не убывает».
Сказал четвертый: «Пред тобою – луг.
Шумят ручьи, трава растет вокруг.
Могучий некто с острою косою
Придет на луг, сияющий красою,
Все, что цветет, что высохло давно,
Не внемля просьбам, скосит заодно».
«Подобно камышам, – промолвил пятый,—
Два кипариса из воды подъяты,
На каждом птица свой свивает дом,
Днем – на одном, а ночью – на другом.
Слетит с того – и ветви вдруг увянут,
На это сядет – сладко пахнуть станут.
Один – вечнозеленый кипарис,
Другой – в печали чахнет, глядя вниз».
Сказал шестой: «Богат водой проточной,
Средь горных скал воздвигнут город прочный.
Но люди той заоблачной земли
Ему пески пустыни предпочли.
Дома в сухой степи тогда возникли,
Тогда рабы и господа возникли.
Забыли все о городе в горах,
Воспоминанья превратили в прах.
Но раздается гул землетрясенья,
Их область гибнет, людям нет спасенья,—
Тогда-то город вспоминают свой,
Тогда-то жребий проклинают свой.
Слова жрецов за пологом сокрыты.
Их смысл раскрой, их сущность разъясни ты.
Когда ж постигнешь их, о витязь наш,
Из праха чистый мускус ты создашь!»
Заль вдумался в таинственные речи,
Обдумав, он расправил грудь и плечи,
Похожие книги
Поэма Фирдоуси «Шах-наме» в переводе означает «Книга царей». Это чудесный поэтический эпос, состоящий из 55 тысяч двустиший, в которых причудливо переплелись сюжеты извечной борьбы славы и позора, любви и ненависти, света и тьмы, дружбы и вражды, смерти и жизни, победы и поражения. Поэма представляет повествование мудреца из Туса о легендарной династии Пишдадидов и перипетиях истории Киянидов, уходящие в глубь веков истории Ирана через мифы и лег
Один из выдающихся памятников средневековой японской литературы в жанре моногатари впервые полностью переведен на Русский язык. «Ямато-моногатари как литературный памятник».
Герои «Ста и одной ночи» – отважные рыцари и коварные злодеи, бедуины и великие визири, драконы и прекрасные девы – перенесут вас на Древний Восток, в его чарующую атмосферу. Вместе с Шахразадой и ее завораживающими историями вы заново откроете для себя удивительный мир сказок.
Рассказывая истории из древних писаний – Упанишад, Пуран и Итихас, автор размышляет о том, в чем их ценность для современного человека. Глубокие философские комментарии к этим историям, написанные в то же время простым и доходчивым языком, побуждают читателя взглянуть на все, что с ним происходит, сквозь призму ведической мудрости.
В истории и культуре Китая эпоха династии Сун занимает особое место. Многолюдные города выгодно отличались от поселений предшествующей Танской эпохи, предлагая широкие возможности для торговли и ремесел, книгопечатания и развлечений. Императорский двор и высокообразованное чиновничество с большим уважением относились к изящным искусствам, музыке и каллиграфии, а на улицах и площадях выступали певцы, скоморохи и фокусники. Но особой любовью горожа
Анна родилась в богатой семье председателя сельского совета, которого пытаются убить, и он вместе с семьей вынужден бежать из Северо-Казахстанской области на Украину. События начинают бурно развиваться в начале 1930-х годов, и казахстанских переселенцев поджидают опасные приключения. Семья сталкивается с нищетой, голодом и смертью. Они кочуют из одного региона в другой в поисках спасения и лучшей жизни; испытывают на себе перипетии XX века и стой
Ксандр, талантливый полководец и сын сенатора Республики Кресси. Его страна развивается путем выстраивания торговых отношениях с соседями и находится в весьма безопасном положении, но ему на дает покоя недавний конфликт внутри соседней страны, называемой Соколов Удар. Чутье подсказывает ему, что дело не закончится лишь внутренними разборками, а мятежные регионы, объявившие себя независимыми, заручились поддержкой давних врагов Республики Кресси –