Сирано де Бержерак - страница 2
Рагно(в нарядном поварском костюме, быстро подходит к Линьеру)
Простите, сударь мой, спрошу я вас одно
Вы не видали здесь поэта Сирано?
Линьер(представляя Рагно Кристиану)
Всегда он рад служить актерам и поэтам,
Рагно(польщен)
О сударь, слишком много чести в этом!
Линьер
Молчите, меценат!
Рагно
Да, эти господа
Оказывают честь брать у меня всегда…
Линьер
Всегда в кредит, а иногда и даром.
Сам обладает он стихосложенья даром.
Рагно
Не мне о том судить.
Линьер
Помешан на стихах.
Рагно
О да, чтоб овладеть стихотвореньем…
Линьер
Готов пожертвовать он целым пирогом.
Рагно
О! Право, маленьким лишь пирожком с вареньем!
Линьер(Кристиану).
Чудак! Готов он извиниться в том,
(К Рагно.)
Нет, нет, уж вам не скрыть наклонностей порочных.
Ну, что даете вы за триолет простой?
За маленький куплет пустой?
Paгно(сконфуженно)
Два хлебца маленьких…
Линьер(строго)
Молочных, да-с! Молочных!
Криcтиан
Вы любите театр?
Рагно
Для счастья моего
Не надо больше ничего.
Линьер
Он за билеты платит пирожками.
Послушайте, скажите, между нами,
Ну, сколько стоил вам сегодняшний билет?
Рагно
Да полноте…
Линьер
Нет, нет, пожалуйте ответ!
Рагно
Ну, право, пустяки: четыре марципана
Да два десятка сладких пирожков.
Линьер(со смехом)
Ха-ха! Послушайте, каков!
Рагно(осматриваясь)
Не вижу Сирано; однако уж не рано.
Что б это значило?
Линьер
Зачем вам Сирано?
Рагно
Как! Вы не знаете?
Линьер
Ну что еще такое?
Рагно
Играет Монфлери!
Линьер
Не все ль ему равно?
Рагно
Он не оставит толстяка в покое.
Линьер
Послушайте! Смешно!
Какие могут быть дела у этой бочки,
Что будет здесь сейчас на сцене плесть веночки,
С поэтом Сирано?
Рагно
Так неизвестно вам,
Что к Монфлери поэт питает отвращенье
И объявил ему он запрещенье
На сцену выходить?
Линьер(допивая четвертый стакан)
Так что ж?
Рагно
Его словам
Актер повиноваться не намерен
И выступит сегодня.
Кюижи(приблизившись со своей компанией)
Будь уверен,
Что с ним не сделает поэт твой ничего.
Рагно
Oгo-го-го! Пришел смотреть я на него.
Первый маркиз
Кто этот Сирано?
Кюижи
Преинтересный малый,
Головорез, отчаянный храбрец…
Второй маркиз
Он знатен?
Кюижи
Гм… Достаточно, пожалуй:
Он служит в гвардии. Да, наконец,
(указывая на господина, который, очевидно, кого-то ищет)
Вот друг его Ле Бре. Он все сказать вам может.
(Зовет.)
Ле Бре!
Ле Бре подходит.
Вы ищете, конечно, Сирано?
Ле Бре
Я удивлен его отсутствием… Оно,
Признаюсь вам, слегка меня тревожит.
Кюнжи
Вот презабавное, не правда ль, существо
Де Бержерак, давнишний ваш приятель!
Ле Бре(с чувством)
Я не встречал людей прекраснее его.
Рагно
Помилуйте! Талантливый писатель!
Ле Бре
И музыкант!
Брисайль
И физик!
Кюижи
И бретер!
Линьер
И ум его, как меч его, остер.
Зато его костюм затейлив чрезвычайно,
И весь он выглядит совсем необычайно!
Рагно
Да… Я не думаю, чтоб Сирано портрет
Божественный Филипп Шампанский нам оставил;
Но что за дивную модель бы он доставил
Покойному Кало! Причудливо одет,
Как фейерверк блестящ и остроумен,
Забавен, эксцентричен, шумен;
На шляпе ухарской его – тройной султан,
И о шести полах его цветной кафтан;
Плащ сзади поднялся, поддерживаем шпагой,
Как петушиный хвост, с небрежною отвагой,
А белоснежный воротник
Как можно туже накрахмален.
А нос! Не только он велик,
Он прямо ненормален!..
Натура Сирано недаром так горда,
И нос с гасконской гордостью он носит;
Но каждый, увидав тот нос, невольно спросит:
«Когда ж его он снимет!» Господа!
Его он не снимает никогда.
Ле Бре(покачивая головой)
Но если этот нос посмеет кто заметить,
Похожие книги
«Зрительный зал Бургундского отеля в 1640 году. Нечто вроде сарая для игры в мяч, приспособленного и обставленного для театральных представлений.Зал имеет форму прямоугольника. Одна из его сторон составляет заднюю декорацию, которая тянется по диагонали из правого переднего угла в левый задний и образует угол со сценой, которую мы видим в разрезе. На сцене, вдоль кулис, расставлены с обеих сторон скамьи. Занавес состоит из двух раздвижных полотни
«Сцена представляет палубу корабля, очевидно, пострадавшего от долгого и мучительного плавания. Следы бури: изорванные паруса, разбитые реи, растрепанные канаты, мачта накренилась набок. Следы сражения: пятна крови, разбросанное оружие. Ночь близится к концу. Серые прозрачные тени. Бледнеющее небо. Редеющие звезды. Море фиолетовое с полосами серебристого пара. Густой туман на горизонте. Освещение в течение акта незаметно меняется…»
Эдмон Ростан – блестящий драматург, которому было суждено на рубеже XIX–XX веков возродить традиции французского романтического искусства. Славу созданных им пьес – «Принцесса Греза» (1895), «Орленок» (1900), «Шантеклер» (1910) – затмила героическая комедия «Сирано де Бержерак», впервые поставленная в парижском театре «Порт-Сен-Мартен» 27 декабря 1897 года. Герой ее – французский поэт и философ XVII века, известный остроумец и дуэлянт. Этому прои
Это продолжение знаменитого романа Достоевского «Братья Карамазовы» в нем продолжается его идея о нравственном состоянии общества в конце XIX века. Действие второго тома, как и хотел Достоевский продолжаются спустя тринадцать лет в Петербурге. Разница лишь в том, что он задумывал, что Алексей должен стать участником убийства Александра II. В этом романе главный герой, а равно и убийца Императора, станет Иван, а Алексею, как любимому персонажу Дос
В сборник вошли рассказы, повести и пьесы А. Пушкина, И. Тургенева, И. Гончарова, Л. Толстого, А. Куприна, А. Чехова и других.
Над родовым поместьем Челмсфордов сгущаются тучи. То и дело в окрестностях замка является таинственная и мрачная фигура в черной рясе. Говорят, что это призрак Черного аббата… Когда-то, несколько веков назад, лорд Челмсфорд, предок нынешнего хозяина, приказал убить монаха. А теперь в фамильном замке начинают происходить загадочные и пугающие события. Неужели легенда о Черном аббате – быль? («Черный аббат»)Джордж Уоллис и его дерзкая банда виртуоз
Красавица графиня Нарона, заслужившая репутацию роковой женщины, собирается замуж за лорда Монтбарри. Почему же графиня так встревожена, что накануне бракосочетания обращается к врачу? Внезапная смерть Монтбарри вскоре после свадьбы кажется окружающим подозрительной, а дальнейшие события повергают в шок родственников и друзей Монтбарри. Младший брат лорда пытается докопаться до истины и слышит от его вдовы чудовищную, дикую историю… («Отель с при
Джозефин Робб всегда любила уединение и чувствовала себя счастливой только на родном острове Кронос. Но тихой и спокойной жизни пришел конец, когда к ее острову приплыла шикарная яхта, на борту которой развлекались богатые люди. Однажды вечером девушка услышала шум и увидела, как за борт упал мужчина. Ей не оставалось ничего другого, как кинуться в воду спасать его. Но она даже не представляла, насколько изменится ее жизнь после этого события…
Однажды Гэй Тализ приехал брать интервью у Фрэнка Синатры, но из-за простуды певец поговорить с ним не смог. Тогда журналист пообщался с множеством знакомых Синатры и сдал в «Esquire» ставший легендарным очерк, название которого вынесено в заглавие этого сборника. Тализ – икона американской журналистики 1960-х – 1970-х годов, он задал золотой стандарт репортерской работы на десятилетия вперед. В своих текстах для «Esquire», «The New Yorker» и «Th