Сказание о Юсуфе Прекрасном - страница 2
Обогати советом разум мой,
И пусть горит в груди огонь святой,
Твой светлый луч в душе моей пою.
Мне, немощному, вдохновенье дай,
И силу моему творенью дай,
Тебя восславить дерзновенье дай,
Удачу, что приносишь ты, пою.
Дай здравый ум, красноречивый слог,
Чтоб скуки мыслей избежать я мог,
Даруй мне благонравия залог;
Твоё величье, Господи, пою.
Твоей дерзаю помощи просить,
Дабы сердца людей обогатить,
Их души светом веры озарить —
Дела Юсуфа славные пою.
Хочу в стихах поведать я о том,
Как очутился он в краю чужом
И как в Египте сделался царём —
Внимая, разумейте, что пою.
Якуб-пророк Юсуфа миру дал —
Отца Юсуфа Бог наш отличал.
А дед, Исхак, табибом[5] веры стал —
Я сына ибрагимова пою.
Рассыплю жемчуг, розы, базилик
И обращу к премудрости свой лик —
Да знает мир, как был Юсуф велик —
На пользу правоверным я пою.
Прекраснейшим из всех повествований,
Приятнейшим для слуха меж сказаний,
Помянутым, как знают все, в Коране,
Бесспорно, будет сказ, что я пою.
Глава I. Сон Юсуфа
Одиннадцати лет чудесный сон
Юсуф увидел: на коленях он
Спал у отца. Внезапно пробуждён,
Просил его, чтоб сон был объяснён.
Сказал: «Взошли и солнце, и луна,
Волшебным светом неба глубина
Одиннадцати звёзд озарена —
Скажи, отец, в чём толкованье сна?»
Якуб Юсуфу сон истолковал,
Юсуфу объясненье сна он дал:
«Тебе Господь надежду ниспослал,
Чтоб ты почёта, положенья ждал.
Он царство даст тебе, надежда есть,
Богатство даст такое, что не счесть.
Одиннадцать числом, сочтут за честь
Тебе родные братья службу несть.
Тебе известность всюду он предрёк,
Тебя узнают Запад и Восток,
Судил Халилу и Забиху[6] рок
Тебе державы уступить в свой срок.
Пророком Божья царства станешь ты,
Владыкой государства станешь ты,
Блаженство приносящим станешь ты,
И счастье приносящим станешь ты.
О, сын мой, полностью доверься мне,
Тебе предвижу царство в этом сне,
Твой путь начертан в горней вышине,
Премногих благ дождёшься, мнится мне.
Но береги свой сон как аманат[7],
Сердца людские мстительность таят,
Они коварной злобою кипят,
Шайтана козни много бед сулят.
От братьев эту тайну схорони,
Ни слова про неё не пророни,
Тебе страданья принесут они —
Коварство, зависть не щадят родни».
А падчерица этот разговор
Подслушивала тайно, словно вор.
Прознавши всё, она во весь опор
Примчалась к братьям с новостью во двор:
«Наш брат Юсуф увидел чудный сон:
Луну и солнце вместе видел он,
В одиннадцати звёздах небосклон
Отцом как добрый знак был объяснён».
Не по сердцу известье им пришлось,
Застряла зависть в братьях, будто кость,
На чёрные дела подвигла злость —
Их души опалил шайтанов гость:
«Коль станет явью этот вещий сон,
Юсуф как падишах взойдёт на трон,
И нас себе служить заставит он,
Позор нам – каждый будет посрамлён.
Его к себе нам следует призвать,
Порасспросить и тайну разузнать,
Достойное решение принять,
Чтоб будущего без опаски ждать».
И вот Юсуф пред братьями предстал,
Он плачущими горько их застал,
В смирении притворном увидал —
Про сон Юсуфа каждый вопрошал.
Хранил Юсуф молчания обет,
Отцовский твёрдо помнил он совет;
Растерян в ожиданье многих бед,
Не знал, сказать им правду или нет.
Тут повскакали братья чередой,
Попарно подходя, наперебой
Его просили с ласковой мольбой:
«Поведай правду, брат наш дорогой.
Любимец наш, ты сон свой не скрывай,
Сомнениями душу не терзай,
Нас за врагов своих не почитай,
Нам тоже насладиться тайной дай».
Юсуф обидеть братьев не хотел,
Он сердце благородное имел,
Хитрить, скрывая правду, не умел —
Похожие книги
Сказание о Юсуфе, написанное одним из родоначальников тюркоязычной литературы Кул Гали (ок.1183 – ок.1236-1240), повествует о многострадальной и полной чудесных событий жизни мусульманского пророка Юсуфа. История о прекрасном юноше, проданном в плен родными братьями, родительском благословении, предательстве и силе любви популярна не только в исламском мире (пророку Юсуфу посвящена XII сура Корана), но и в мире христианском, где он почитаем как П
Один из выдающихся памятников средневековой японской литературы в жанре моногатари впервые полностью переведен на Русский язык. «Ямато-моногатари как литературный памятник».
Герои «Ста и одной ночи» – отважные рыцари и коварные злодеи, бедуины и великие визири, драконы и прекрасные девы – перенесут вас на Древний Восток, в его чарующую атмосферу. Вместе с Шахразадой и ее завораживающими историями вы заново откроете для себя удивительный мир сказок.
Рассказывая истории из древних писаний – Упанишад, Пуран и Итихас, автор размышляет о том, в чем их ценность для современного человека. Глубокие философские комментарии к этим историям, написанные в то же время простым и доходчивым языком, побуждают читателя взглянуть на все, что с ним происходит, сквозь призму ведической мудрости.
В истории и культуре Китая эпоха династии Сун занимает особое место. Многолюдные города выгодно отличались от поселений предшествующей Танской эпохи, предлагая широкие возможности для торговли и ремесел, книгопечатания и развлечений. Императорский двор и высокообразованное чиновничество с большим уважением относились к изящным искусствам, музыке и каллиграфии, а на улицах и площадях выступали певцы, скоморохи и фокусники. Но особой любовью горожа
Даша и Соня, ученицы 8-го "Б" класса провинциальной школы. МБОУ СОШ славится своей устаревшей на несколько десятилетий системой обучения, а вот её ученики отличаются бунтарским характером. На протяжении книги, Соня и Даша со своими одноклассниками сталкиваются с непониманием со стороны старшего поколения, сверстников, проходят путь самовыражения и пытаются отстаивать свои взгляды."Дерзайте, поколение!" – главная цитата книги.
Второй том «Очерков по истории английской поэзии» посвящен, главным образом, английским поэтам романтической и викторианской эпох, то есть XIX века. Знаменитые имена соседствуют со сравнительно малоизвестными. Так рядом со статьями о Вордсворте и Китсе помещена обширная статья о Джоне Клэре, одаренном поэте-крестьянине, закончившем свою трагическую жизнь в приюте для умалишенных. Рядом со статьями о Теннисоне, Браунинге и Хопкинсе – очерк о Клубе