Слёзы Шороша - страница 64
– Тебя послала Лелеан?
– Да, я был в Дорлифе и заходил к ней. Она попросила меня найти Фэдэфа. Ей кажется, что он в большой опасности. Тебя ведь тоже привела сюда тревога, и Фэдэф тому причина, не так ли?
– Как ты нашёл меня?
– Ты оставляешь следы. В какую сторону пойдём теперь?
– Хм. Я ещё не проснулся, – Рэгогэру не хотелось выдавать свой странный метод поиска. – Фэдэф прошёл здесь. Он останавливался на ночлег. Я наткнулся на его узелок с хлебом.
– Хорошо. Думаю, нам надо идти через перевал Парсар к горе Хавур. Мы выйдем прямо к её склону с террасами. Будем искать там, проходя террасу за террасой. Со многих из них можно попасть в пещеры Хавура. Любая из этих пещер могла стать обиталищем каменных горбунов. Значит, Фэдэф где-то там.
– Ну что ж, Лебеард, в путь.
…Тропа была извилиста, со многими подъёмами и спусками. Горные выступы, оттеснив её к обрыву, делали её узкой, почти непроходимой. Лебеард шёл легко, будто не замечая, что слева от него пропасть, которая только и ждала того, чтобы в какой-то момент её перестали замечать. Рэгогэр едва поспевал за своим спутником.
– Эй, Лебеард! – крикнул он ему вдогонку. – Ответь мне на вопрос. Он мучает меня не меньше, чем эти проклятые скалы. Где дети леса научились прыгать по горам, подобно горным баранам?.. Молчишь? Я так и думал, что это секрет.
– Да, это большой секрет, Рэгогэр, такой большой, что он вместил бы в себя все горы, которые ты можешь охватить своим взором.
– Скажи-ка мне лучше без хитростей: секрет в спине, руках и ногах или в волшебном слове?
Прошептав какое-то слово, Лебеард ответил:
– Так и быть, это скажу: в волшебном слове.
– Знать бы мне хоть одно волшебное слово.
– Помолчим?!
– Это просьба или волшебное слово?
– Это закон следопытов.
Вдруг позади себя Лебеард услышал истошный крик. Он обернулся: Рэгогэра на тропе не было – только его крик. Крик не удалялся. Лебеард понял, что Рэгогэр успел ухватиться за что-то. Он подбежал на крик и посмотрел вниз: Рэгогэр висел над пропастью, держась руками за небольшой выступ.
– Рэгогэр, я здесь! Не кричи! Успокойся!
Рэгогэр замолчал.
– Теперь слушай! Постарайся найти ногой выступ или углубление и обопрись на него.
– Нет! Не нашёл!
Лебеард понимал, что такой вес не смогут долго держать даже сильные руки Рэгогэра.
– Тогда не шевелись, не трать силы. И молчи!
– Я не смогу долго молчать, так что поспеши с волшебным словом.
Лебеард достал из походной сумки молоток и верёвку, один конец которой имел два коротких ответвления разной длины. К каждому из них, как и к связывавшему их узлу, был прикреплён металлический штырь. Лебеард ловко забил все три штыря в скалу.
– Рэгогэр, сейчас я брошу тебе верёвку. Не пытайся поймать её сразу. Пусть повиснет. Понял?
– Быстрее!
– Теперь хватай верёвку, сначала одной рукой, потом другой. Молодец! Поднимайся!
Лебеард не ожидал, что Рэгогэр взберётся так быстро.
– С такой силой в руках ты мог висеть ещё долго.
– Не мог. Ты приказал мне молчать, а молчать долго, когда есть с кем говорить, для меня то же, что голодать подле обильного стола. Ну и какое волшебное слово помогло тебе вытащить из пропасти такого здоровяка как я?
– Твоё молчание.
Рэгогэр качал головой, разглядывая и исследуя верёвку на ощупь.
– Сильная у тебя верёвка, друг. Никогда не видел таких… Нет, кажется, знаю: тетива ваших луков из того же сырья, – Рэгогэр, хитро прищурившись, посмотрел на Лебеарда. – Сильная верёвка… А лёгкая-то какая! Спасибо тебе, Лебеард, и тому спасибо, кто верёвку эту свил. Забирай её. Пойдём.