Соблазненная принцем - страница 12
Она была высокого роста.
Он был выше ее.
Она сделала глубокий вдох. От него так приятно пахло чистотой, как от свежескошенной травы. И здесь, в темноте, один на один с ней он вел себя как джентльмен.
– Я должна вернуться в зал, – сказала Виктория.
– Чтобы какой-нибудь старый дурак снова распустил слюни, увидев вас?
А она-то надеялась, что он не слышал ее высказываний!
Подхватив юбки, она сказала:
– Я позабочусь о том, чтобы избегать внимания старых дураков.
– И поэтому убегаете, пытаясь избежать моего внимания?
– Не льстите себе, – ответила она с ледяным холодом. Гм-м. Возможно, ее самоконтроль не так уж хорош, как она надеялась. – Я не избегаю вас, сэр. Я делаю то, что сделала бы любая молодая леди, неожиданно оказавшаяся с джентльменом в безлюдном месте. Я ухожу, чтобы защитить себя от сплетников. – Потом, пытаясь сгладить напряженность обстановки с помощью юмора, добавила: – Полагаю, я должна быть благодарна судьбе за то, что меня сегодня нашел здесь принц, но, к сожалению, я никогда не верила в волшебные сказки. – Она пошла прочь.
Рауль поймал ее за руку и заставил остановиться.
– На что это вы намекаете?
Виктория удивленно взглянула на него. Может быть, она опрометчиво сказала что-то лишнее?
– Я намекаю на истории, которые вы рассказывали своим сестрам, о том, что вы принц в изгнании, – сказала она. Откровенно говоря, она относилась к этим историям с некоторой иронией. – А теперь прошу извинить меня…
– Белл сказала вам, что я принц? – Его слова звучали без всякой иронии, и он не позволил ей уйти.
Виктория с некоторым опозданием поняла, что ему, возможно, не понравилось, что его сестра сплетничала о нем.
– Она сказала, что вы король, но я подумала, поскольку я намекала на волшебную сказку… – Она пробормотала что-то неразборчиво, скомкав конец фразы.
– Скольким еще хихикающим школьницам она это рассказывала? – спросил Рауль, и Виктория впервые с тех пор, как он присоединился к ней здесь, услышала гневные нотки в его голосе.
Он держал ее за запястье – не крепко, но так, что не вырвешься. У нее мороз пробежал по спине.
– Ни одной. Уверяю вас, сэр, она не знала, что это будет вам неприятно.
– А скольким людям вы об этом рассказали?
Теперь рассердилась она.
– Ни одному. Да и зачем мне? – Она вырвалась из его хватки. – Вы меня не интересуете, и, уверяю вас, я не отнеслась серьезно к ее рассказу.
Рауль преградил Виктории путь.
– У вас острый язык и не слишком много здравого смысла.
Побои отчима и торопливые советы матери научили ее усмирять свой острый язык. У нее не было выбора. Однако ее очень рассердил агрессивный тон мистера Лоренса. Почему этот внебрачный сын Гримсборо вызывает ее гнев, она не знала. Возможно, он представлялся ей в роли негодяя лорда Мередита. Что было глупо сверх всякой меры, однако, несмотря на свои попытки заставить себя промолчать, слова посыпались у нее с языка, и она высказала молодому Лоренсу всю правду в лицо:
– Я вас не понимаю. Вы незаконнорожденный сын виконта Гримсборо, который воспитывался в его доме, которому предоставлены такие возможности, о каких большинство из нас и мечтать не смеет.
– А также отец, от какого большинство из вас мечтало бы держаться подальше.
Виктория знала, что он говорит правду. Иногда, разговаривая глубокой ночью с Белл, они рассказывали друг другу о своих отцах, которые по-своему распоряжались их жизнями, не желая видеть в них личности и относясь к ним с полным безразличием. И Белл говорила Виктории о том, что Гримсборо в сто раз хуже относился к Раулю, потому что тот был его сыном. Но сейчас Виктории не хотелось быть справедливой.