Согласие на любовь - страница 22



А осознание того, что рядом даже нет мамы, больно вонзается в грудь, и на глаза наворачиваются слезы.

– Поздравляю, дочь, – сухое и дежурное поздравление от отца и поцелуй в щеку окончательно рушат мою стену, и чувствую, как по щеке скатывается слеза.

– Поздравляю, дорогая моя, – победным тоном произносит Глория и обнимает меня.

Отец с мачехой уходит, и я провожаю их сквозь пелену слез.

– Лорен, возьми, – слышу сбоку голос Даниэля и вижу, как он протягивает мне платок.

– Спасибо… – шепчу и беру платок из его рук, аккуратно промокнув глаза.

Следующая пара незнакомой мне симпатичной светловолосой женщины в сопровождении мужчины. Вижу, как она приближается и улыбается мне приятной теплой улыбкой.

На ней надето элегантное платье без рукавов цвета слоновой кости в стиле Жаклин Кеннеди и лицо просто светится какой-то добротой.

– Какая же ты красавица, – подходит ко мне и берет мои руки в свои, рассматривая меня своими синими глазами, которые, кажется, я уже где-то видела. Не знаю почему, но начинаю улыбаться ей. – Мой непутевый сын не познакомил нас, дорогая, – кидает короткий взгляд на Даниэля. – Меня зовут Диана, я твоя свекровь, Лорен.

– Ох… – растерянно смотрю на нее, не зная, что ответить. – Яяя…мне очень приятно, миссис Майкалсен, – произношу дрожащим голосом.

Так вот от кого у него такой цвет глаз…

– Просто Диана, дорогая. Никаких миссис. Мы теперь родственники с тобой, – подносит руку и нежно касается моей щеки, склонив голову набок.

Ничего не отвечаю, все еще находясь в шоке, и просто улыбаюсь ей.

Поворачиваюсь и смотрю на Даниэля, который, кажется, не в восторге сложившейся ситуации.

Похоже, его мать искренне верит в то, что это не фарс. Она кажется мне хорошим человеком, и становится неприятно от того, что ее так несправедливо обманывают.

– Это мой мужчина Альберто, – представляет своего спутника. – Уверена, вы подружитесь.

Значит, его мать в разводе с его отцом…

– Поздравляю, Лорен, – произносит с итальянским акцентом и жмет мне руку. – Как сказали бы в Италии вы «la vera bellezza», что означает «истинная красота».

– Спасибо, – не удержавшись, смеюсь, почувствовав, как улучшилось настроение.

– Сынок, – моя новоиспеченная свекровь подходит к своему сыну и обнимает его.

– Мама, – вижу, как обнимает ее в ответ, и выражение его лица заметно смягчается.

– Альберто, мой сын Даниэль, – представляет их, и замечаю, как внимательно Даниэль рассматривает мужчину, пожав ему руку.

– Я много слышал о вас, Даниэль. Приятно познакомиться.

– А вот я о вас почти ничего, – выражение лица твердое и изучающее. – Надеюсь узнать вас поближе.

– С удовольствием пообщаюсь с вами, – улыбается, и взяв за руку его мать, уходит к другим гостям.

– Ты не сказал ей? – задаю вопрос, и Даниэль поворачивается ко мне, взглянув внимательным взглядом. Его настроение заметно меняется.

– Нет, – потирает щетину длинными пальцами, посмотрев впереди себя. – И ты ей ничего не скажешь, если не хочешь, чтобы наш спектакль быстро закончился.

– Я и не собиралась. Это твои отношения с матерью.

– Вот и умница. Я знал, что женюсь на сообразительной женщине, – поворачивается ко мне и замечаю, как приподнимается уголок его губ.

– Она мне понравилась. Ты совсем на нее не похож, – искренне признаюсь, но мои слова не удостаиваются ответа.

Поворачиваюсь и вижу приближающейся Монику с Гарэдом.

А он почти не уступает по внешности Даниэлю. Разве что он чуть более смазливый на лицо и не такой высокий.