Соль и сахар - страница 7
Другие пекари «Сахара» хором подтверждают: «Да, так и есть!»
– Лари Рамирес никогда бы такого не сделала! – кричат в ответ бабушкины подруги.
Мамино лицо приобретает темно-красный оттенок.
– Ваша семья распустила ужасный слух, что в «Соли» водятся крысы, лишь для того, чтобы украсть у нас клиента!
К нам подходит донья Сельма, на ее лице – выражение беспокойства.
– Сейчас не время. Пожалуйста, Элиси, вернись в «Соль».
Но мама и донья Эулалия снова начинают кричать друг на друга. Десятилетия гнева рикошетом проносятся между пекарнями, здания словно замирают, играя в гляделки, поддерживаемые двумя группами соседей. Одни – за «Соль». Другие – за «Сахар».
– Что здесь происходит? – произносит голос, и окрестности – черт возьми, весь город – затихают.
Мама хватает меня за руку, ее пальцы на моих холодны как лед.
К нам по улице идет сеу Ромарио. Он переводит взгляд с разлетевшегося по тротуару торта на глазурь, покрывающую меня с головы до ног.
– Это просто маленький кусочек торта упал с подноса. Все под контролем, – лжет донья Эулалия, но сеу Ромарио даже не смотрит на нее.
Ему под семьдесят, и здоровье у него уже не то, что прежде, но его присутствие по-прежнему внушительно.
– У нас остались праздничные торты? – спрашивает он младшего пекаря, в то время как остальные опускают головы, как делает большинство моих одноклассников, когда боятся, что их вызовут к доске отвечать на вопрос.
Младший пекарь заметно вздрагивает.
– Нет, шеф, – говорит она.
– Что у нас осталось с сегодняшнего утра?
– У нас есть Болу-Соуза-Леон[23], мраморный торт и торт с маракуйей. К сожалению, они все небольшие.
Сеу Ромарио хмурится.
– Осталась какая-нибудь глазурь?
– Немного ганаша[24], шеф.
– Используйте его как глазурь на мраморном торте. Сверху добавьте ягоды клубники. Еще возьмите для этой свадьбы все маленькие пирожные, которые у нас остались. Захватите ассорти из гуавы и боло де роло со сливками, которые мы собирались выставить завтра для покупателей. Это не то же самое, что свадебный торт, но ничего не поделаешь. Извинитесь перед невестой. Если ее не устроит ассортимент тортов, скажите, что мы вернем деньги.
При звуке слова «вернем» донья Эулалия подскакивает.
– Как это «вернем», отец?! Я не хотела тебя расстраивать, но ты должен знать правду. Это они должны покрыть ущерб! Они специально испортили торт! – Она тыкает в маму пальцем.
Младшие пекари переводят взгляд с доньи Эулалии на сеу Ромарио.
– Вы плохо слышите? – Он хватается за свою трость, его голос подобен грому. – Делайте что сказано. Грузите торты и остальные подносы в фургон. Сейчас же.
– Да, шеф.
– Простите, шеф.
– Сию минуту, шеф.
Все спешат обратно в «Сахар», чуть не спотыкаясь друг о друга.
В «Соли» на кухне всегда были только мама и бабушка, в то время как у Молины есть большая сменная группа младших пекарей, как будто они создают собственную армию. Деньги за предательство – вот причина, по которой их бизнес всегда был немного больше нашего.
Это история, которую я знаю с детства.
Прабабушка Элиза Рамирес была подающим надежды поваром в гостинице. Эта работа была ее единственной возможностью самостоятельно вырастить мою бабушку, поэтому она прославилась рецептом изысканно пикантного, пропитанного маслом боло де фуба. Донья Элизабет Молина работала в гостинице дольше, чем прабабушка, и она также прославилась собственным рецептом. Молочным пудингом. Говорили, он получался у нее таким гладким, что будто сам скользил по языку.