Сошествие тьмы - страница 6
Часть первая
Среда, 7.53–15.30
Нас учат мудрецы, что жизнь есть тайна.С готовностью ученью верим мы.Но часто тайны ранят нас.И камнемМы падаем в объятья тьмы.Дождь, буря, шквал теней.Дневной свет гаснет,Все поглощает ночь.И зло мрачно.И все вокруг, весь этот мир прекрасный,В холодный склеп из зла погребено.Пришла печаль, а с ней и смерть сама.Всю землю обняла густая тьма.Книга Печалей
Глава 1
1
Первое, что услышал Джек Доусон от Ребекки на следующее утро, было:
– У нас два тела.
– Что?
– Два трупа.
– Я знаю, что означает «тело».
– Позвонили буквально пару минут назад.
– Я тела́ не заказывал.
– Отнесись к этому серьезно. Полиция уже там.
– До начала нашей смены еще семь минут.
– Ты хочешь сказать, что мы не поедем туда, поскольку это слишком глупо с их стороны – умереть так рано?
– Разве у нас нет времени для того, чтобы хоть немного просто поболтать? – спросил Доусон.
– Нет.
– Видишь ли, ты, по идее, должна была мне сказать: «Здравствуйте, детектив Доусон». А я бы ответил: «Здравствуйте, детектив Чандлер». Тогда ты меня должна спросить: «Как спали, детектив Доусон?» А в ответ я бы…
Ребекка нахмурилась:
– Их убили точно так же, как двух предыдущих, Джек. Много крови и никаких улик. Один к одному с теми убийствами в воскресенье и вчера. Но тогда трупов было по одному, а на этот раз одновременно убиты два человека. У обоих криминальные связи.
В сумрачной полицейской дежурке, наполовину сняв свой плащ, неосознанно улыбаясь, Джек Доусон в недоумении уставился на Ребекку. Его не удивило сообщение о новом убийстве или даже о двух. Он был офицером полиции и занимался именно расследованием убийств. Он не был удивлен и тем, что убийство было необычным. В конце концов, это Нью-Йорк. Во что он никак не мог поверить, так это в то, как она разговаривала с ним в данный момент, этим утром.
Ребекка властно сказала:
– Надень-ка лучше свой плащ.
– Ребекка…
– Они уже ждут нас.
– Ребекка, вчера вечером…
– Опять сложный случай. – Она надела на плечо свою сумочку.
– Разве мы не…
– На этот раз мы имеем дело с действительно ненормальным человеком.
Направляясь к двери, она повторила еще раз:
– Да, с настоящим психом.
– Ребекка…
Она остановилась в дверях и покачала головой.
– Ты знаешь, о чем я иногда мечтаю?
Он внимательно посмотрел на нее.
– Иногда я представляю, что вышла замуж за Тайни Тэйлора и сижу в доме в Коннектикуте, на своей напичканной электротехникой кухне, пью кофе и ем сыр. Дети – на целый день в школе. В доме работает приходящая горничная. А я сижу и думаю об обеде с подругами в теннисном клубе.
«Зачем она так со мной?» – мысленно спросил себя Джек.
Ребекка увидела, что он все еще не сдался, и сказала весьма настойчиво:
– Ты что, не слышал меня, Джек? Нам надо ехать на место происшествия.
– Да. Я…
– У нас два трупа.
Она вышла из дежурки, которая без нее стала еще более обшарпанной и холодной.
Джек тяжело вздохнул.
Он натянул на себя плащ.
И последовал за ней.
2
Джек чувствовал себя неважно. Может, оттого, что Ребекка так странно говорила с ним сегодня, а может, потому, что утро выдалось пасмурным и мрачным. А Джек был очень восприимчив к погоде и к такому небу – плоскому, тяжелому и серому. Небоскребы Манхэттена из камня, стекла и бетона словно поблекли, голые деревья были цвета золы, будто их обожгло сильным пожаром. Джек вылез из их невзрачной машины за полквартала от Парк-авеню, и сырой ветер тут же нанес ему удар в лицо. Декабрьский воздух пахнул могильной затхлостью. Джек поспешно сунул руки в глубокие карманы своего плаща.