Сталкер. День саранчи - страница 14
– Ага. Неудачное рандеву.
Майор хотел было спросить что-то ещё, и уже открыл рот, но его перебили.
– Мужики, я не понял, – сказал вдруг Костыль. – А чего комплектов только семь?
– А сколько ты хотел? – нахмурился Бармен.
– Так, а…кто-то не идёт, что ли?
Платон кивнул на меня.
– На него нет комплекта. Он со своей собственной снарягой ходит.
Костыль усмехнулся.
– Не доверяешь другим, а, Ягуар? Или выделываешься?
Я посмотрел на него. Сурово посмотрел. Заставил отвести глаза.
– Нет, не выделываюсь. Просто жопу берегу.
– Индивидуалист, – заключил Платон.
– Он всегда такой, – добавил Бармен, качая головой. – Всё своё заказывает отдельно.
– Поэтому до сих пор жив, – назидательно сказал я. – Кстати, ты мне боеприпасы достал?
Бармен закатил глаза. Было видно, что он сейчас запричитает.
– Ты уже спрашивал. Ещё на прошлой неделе. Я сказал, что всё достал. Забыл, небось?
– Не забыл. Но проверить надо. Ты же у нас завхоз известный.
– Вот только давай без этих твоих…шуточек, блин! Да если бы не я…
– Диагноз был бы хуже, – вставил Платон и усмехнулся. – А что за финтифлюшки у нашего командира?
– Как всегда, – сказал я. – Надувная женщина, презервативы, смазка.
Майор это слышал и начал багроветь. Только лопнуть от злости у него не получилось, потому что Бармен ответил:
– Так он записку передал через Ягуара. Переносная радиостанция с длинноволновым диапазоном и тремя комплектами батарей. И ручной анкер для переноски химически активных грузов. Немецкий. Редкая штуковина. Я же говорю, людей напряг. Эту фигню ещё попробуй достать!
Записку вчера я действительно передал. Только сам-то не читал, что там накарябали и Платон, и майор. Ну, положим, спрос своего бывшего напарника я примерно так знал, потому-то и объяснил на словах. А вот, что понадобилось Хотунцеву, услышал впервые. И мне это не понравилось. Особенно последнее.
– Анкер для переноски? – переспросил Платон. – Я тебя правильно понял?
– Химически активных грузов? – добавил я и бросил взгляд на майора.
Он сразу как-то весь занервничал и поспешно пробурчал:
– И что такого? Ну…да…я заказал не совсем обычное оборудование и что с того?
– Скорее, начальник, ты заказал совсем необычное оборудование, – хмуро сказал Платон. – А теперь, уж будь так любезен, мать твою, объясни нам грешным, где это ты собираешься искать химически активные грузы? Уж, не на вертолёте ли?
Хотунцев поджал губы. Помолчал немного, потом сказал:
– Это тот груз, что нам следует забрать.
– Ты это серьёзно?
– Да.
– И что же там такого химически активного? – спросил Костыль.
– Это не обсуждается, – отрезал майор и поглядел на Костыля с негодованием. – Не нравится, откажись.
– Эвон оно что…
– Да, именно так.
Платон крякнул, потом усмехнулся и посмотрел на майора. Я рискнул задать наводящий вопрос:
– А груз, случаем, не взрывоопасный?
Хотунцев резко обернулся ко мне.
– Нет.
– Ты это точно знаешь, майор, или не уверен?
Он стиснул зубы так, что я увидел, как заходили желваки на скулах. Готов поспорить, он думал, как бы мне врезать. Но не врезал.
– Уверен, – буркнул он.
– Тогда следующий вопрос…
– Я уже сказал – это не обсуждается, – Хотунцев так нахмурил брови, что превратился в рыжего двойника известного всем генерального секретаря.
Я проигнорировал его слова.
– Сколько весит этот твой груз?
Он кашлянул, помотал головой как медведь в туче пчёл и выдал:
– Семьдесят килограммов.
Вот так вот просто, да? Оратор, блин. Мы с Платоном переглянулись. Значит, что получалось? Снаряжение, боеприпасы, стволы, плюс, радиостанция и три комплекта батарей, заказанные тем же майором. И ещё вдобавок контейнер с ручками на семьдесят кило. А народу у нас сколько? Мы с Платоном, кстати, уже не носильщики, поскольку поведём всех. Причём, двое и сразу, один впереди группы, а другой прикроет тылы. Что в остатке? Костыль, два молодых парня, худощавый француз и рекордсменка по штанге, на которую, в принципе, можно спокойно загрузить эти семьдесят кило. Круто? Ничего подобного. В Зоне любой лишний груз – это балласт. И как мы будем бежать, если что? А не хотите ли всем этим цирком попасть в гости к стае слепцов или навестить, скажем, химеру?