Старшая Эдда - страница 14



там истреблял я
злобных жен турсов,
в горы бежавших;
когда б то не сделал,
разросся бы род их
и в Мидгарде люди
жить не смогли б.
А что ты делал, Харбард?»

Харбард сказал:

>24 «Я в Валланде был,
в битвах участвовал,
князей подстрекал,
не склонял их к миру;
у Одина – ярлы,
павшие в битвах,
у Тора – рабы».

Тор сказал:

>25 «Неравно бы ты
людей разделил,
если властью владел бы».

Харбард сказал:

>26 «У Тора сил вдоволь,
да смелости мало;
со страху ты раз
залез в рукавицу,
забыв, кто ты есть;
от страха чихать
и греметь ты не смел, —
не услышал бы Фьялар».

Тор сказал:

>27 «Харбард срамной!
Я убил бы тебя,
да пролив мне помеха».

Харбард сказал:

>28 «Что спешишь за пролив, —
я не в распре с тобой.
А что ты делал, Тор?»

[Тор сказал: ]

>29 «На востоке я был,
поток охранял,
со мною схватились
Сваранга дети;
камни кидали,
да нечем кичиться им —
первыми стали
мира просить.
А что ты делал, Харбард?»

Харбард сказал:

>30 «На востоке я был,
беседовал с девой,
с белокурой я тешился,
тайно встречаясь,
одарял ее щедро, —
она отдалась мне».

Тор [сказал: ]

>31 «То встречи изрядные».

Харбард сказал:

>32 «Ты мне бы помог
сохранить эту деву».

Тор [сказал: ]

>33 «Если ведал бы чем,
помог бы охотно».

Харбард сказал:

>34 «Поверил бы я,
коль не ждал бы обмана».

[Тор сказал: ]

>35 «Не кусаю я пяток,
как старая обувь».

[Харбард сказал: ]

>36 «А что ты делал. Тор?»

Тор [сказал: ]

>37 «Я жен берсерков
на Хлесей разил;
они извели
волшбою народ».

Харбард [сказал: ]

>38 «Вот дело позорное —
жен истреблять».

Тор [сказал: ]

>39 «То были волчицы,
а вовсе не жены:
разбили мой струг,
на подпорках стоявший,
грозили дубинами
и Тьяльви прогнали.
А что ты делал, Харбард?»

[Харбард сказал: ]

>40 «Был я в дружине,
спешившей сюда
стяг битвы поднять
и копье окровавить».

Тор сказал:

>41 «Ты о том говоришь,
чем хотел досадить нам!»

Харбард сказал:

>42 «Кольцом я готов
тебе отплатить,
если нам помириться
посредники скажут».

Тор сказал:

>43 «Ты где научился
речам глумливым?
Глумливее слов
не слыхал никогда я».

Харбард сказал:

>44 «Я их перенял
у древних людей
из домашних курганов».

Тор сказал:

>45 «Ты ладно придумал
могильные кучи
курганами звать».

Харбард сказал:

>46 «Так придумать я вправе».

Тор сказал:

>47 «Отплачу я тебе
за обидные речи,
пролив переплыв:
громче волка ты будешь
выть, коль ударю
молотом мощным!»

Харбард сказал:

>48 «С любовником Сив
повстречайся в доме, —
важнее тебе
свершить этот подвиг!»

Тор сказал:

>49 «Изрыгаешь ты все,
что в рот тебе лезет,
чтоб мне досадить,
воин трусливый!
Сдается, что врешь ты!»

Харбард сказал:

>50 «Правду я молвил,
в пути ты мешкаешь,
был бы далеко,
челн захватив мой».

Тор сказал:

>51 «Харбард срамной,
задержал ты меня!»

Харбард сказал:

>52 «Я не думал, что станет
Асато́ру помехой
в пути перевозчик».

Тор сказал:

>53 «Слушай совет мой:
греби-ка сюда!
Брань прекратим,
переправь отца Магни!»

Харбард сказал:

>54 «Переправы не жди,
уходи от пролива!»

Тор сказал:

>55 «Как в обход мне идти,
коль везти ты не хочешь?»

Харбард сказал:

>56 «Быстр был отказ мой,
твой путь будет долог:
до бревна ты дойдешь
и дальше – до камня,
влево возьми —
дойдешь ты до Верланда;
там с сыном Тором
встретится Фьёргюн,
она объяснит
путь в Одина земли,
дорогу к родне».

[Тор] сказал:

>57 «Доберусь ли сегодня?»

[Харбард] сказал:

>58 «На рассвете с трудом».

[Тор] сказал:

>59 «Кратко скажу я
в ответ на глумленья:
тебе за отказ
отомщу при встрече!»

[Харбард сказал: ]

>60 «Да возьмут тебя тролли!»

Песнь о Хюмире

>1 Раз боги с охоты
вернулись с добычей,
затеяли пир,
чтобы всласть насытиться;
прутья кидали,