Супруга для покойного графа - страница 40
Даже лучшие фирменные утюги не гладили так идеально и быстро. Спрыгнув со стула, я чуть ли не прыгала от радости.
Я бы так и продолжала кружиться по комнате, если бы часы не пробили восемь часов.
- Уже восемь? Мы же опаздываем! - Я посмотрела на графа, который пристально наблюдая за мной, повязывал шейный платок. - Надо спешить, ваше сиятельство!
Он кивнул, а потом напомнил мне, что волосы мои хорошо бы собрать в прическу.
- Чепчик я не надену! - Категорично заявила я.
- И не надо. Вы слишком молоды для такого убора.
- А прическу делать долго, - уже снова начиная унывать, добавила я.
Граф, стараясь хромать незаметнее, прошел до гардеробной комнаты и принес оттуда деревянную шкатулку. Открыв ее, он показал содержимое мне:
- Алиса, выберите себе все необходимое.
Я с деловым видом порылась в лежащих там драгоценностях. И выбрала две золотые заколки с рубинами. Ими можно было просто заколоть волосы с двух сторон и не мучиться с прической. Ещё я взяла браслет с маленькими камешками, очень похожими на бриллианты, и большим рубином в центре. И жадность не позволила мне не схватить ещё два колечка. Одно подходило под уже выбранные мною украшения с рубинами, а другое было вырезано из янтаря. Оно казалось простеньким на фоне рубиновых украшений, но мне янтарь всегда нравился.
- Прекрасный выбор. У вас замечательный вкус. Как у истинной аристократки. - Заметил граф.
- Правда? - Любуясь своими руками, украшенными браслетом и кольцами, спросила я графа.
Приятно стало, что меня не одернули, и не сказали вернуть половину украшений в шкатулку.
- Я готова! - Наконец, я действительно была готова предстать перед обитателями замка. На часы я старалась не смотреть.
Граф Хартман достал из шкатулки золотую цепочку с кулоном из рубиновой капли и одел на меня. А потом протянул мне согнутую левую руку, и я оперлась на нее. Мы медленно шли по коридору и, если бы граф не хромал, опираясь на трость, я бы сняла туфли, чтобы быстрее добежать до обеденного зала.
- Алиса, вы нервничаете? – Остановившись, спросил граф.
- Немного. – Ответила нетерпеливо.
Нам бы спешить, а не тратить время на разговоры.
- Могу я поинтересоваться причиной?
- Можете. - Нахмурившись, на выдохе ответила ему.
Граф хмыкнул.
- В чем же причина вашей нервозности, Алиса? – Я нахмурилась еще сильнее.
- Ваше сиятельство, я не люблю опаздывать.
Обычно я всегда была самой болтливой в компании. И раньше не думала, что разговоры могут так мешать жить окружающим.
- Это все, что беспокоит вас?
- Пока все. – Ответила так только из вежливости и уважения к возрасту графа. Вообще-то, меня, помимо опоздания на завтрак, еще беспокоили бесконечные вопросы графа.
- Алиса, это ваш замок, и, как моя жена, вы просто не можете здесь опоздать.
- Правда? - И я с облегчением выдохнула. В монастыре я всегда опаздывала на всевозможные работы. Монахини вслух посмеивались, что на прием пищи я не опаздываю, а о работах забываю или явлюсь на них самой последней.
Но я уже с хорошим настроением развернулась, чтобы продолжить путь, все-таки, я не хотела начинать завтрак в обеденное время.
Но граф задержал меня еще одним вопросом:
- Алиса, вы заметили, что я произношу ваше имя без ошибки?
- Сразу заметила. – Я и вправду это заметила.
- Как думаете, когда вы научитесь обращаться ко мне по имени? – По-моему, я начинала врастать в ковер.
- По какому имени? - Граф приподнял вопросительно бровь. И я уточнила. - У вас их целых два. Как к вам лучше обращаться: Аластэйр или Алви.