Суверен - страница 51
– Сейчас у него встреча с мэром, – сказал клерк. – Вряд ли он вас примет, сэр.
– Я выполняю распоряжение сэра Уильяма Малеверера.
И снова упоминание этого имени оказало немедленное действие.
– Тогда я сам провожу вас, сэр.
Вслед за клерком мы прошли в богато отделанную комнату, из окон которой открывался превосходный вид на реку. Два чиновника, стоя у стола, сосредоточенно считали золотые монеты, складывая их в стопки. Взглянув на крепкую приземистую фигуру одного из них, я сразу узнал мэра, которого видел на улице накануне.
– На сбор денег было потрачено столько усилий, а результат оказался не таким уж впечатляющим, – сердито заметил он. – Наверняка все в городе думают, что у нас здесь золотые горы.
– Хорошо, что нам удалось собрать хоть столько, – заметил второй, облаченный в мантию стряпчего. – По-моему, эта золотая чаша превосходна.
Он был моложе своего собеседника, худое лицо казалось серьезным и озабоченным.
– Да, но монет не хватит, чтобы ее наполнить, – процедил мэр.
Тут он заметил наше появление, и лицо его исказила злобная гримаса.
– Господи боже, Освальдкирк, что вы себе позволяете?
– Господин мэр, эти джентльмены явились сюда по поручению сэра Уильяма Малеверера, – пробормотал клерк, поклонившись почти до земли.
Мэр испустил тяжкий вздох, сделал клерку знак уйти и устремил на меня взгляд своих выпученных глаз.
– Чем я могу служить сэру Уильяму, сэр?
Он с раздражением указал на заваленный золотыми монетами стол.
– Мы с рикордером заняты чрезвычайно важным делом. Готовим дар, который будет преподнесен королю в пятницу.
Я представился и объяснил, что мне поручено расследование гибели стекольщика, которая произошла при неясных обстоятельствах.
– Мне позволено действовать по собственному усмотрению, однако я считаю нужным сообщить о случившееся коронеру Йорка. Возможно, он окажет мне какую-либо помощь, – добавил я с надеждой.
– Я знал Питера Олдройда, – нахмурившись, произнес мэр. – Два года назад он возглавлял гильдию стекольщиков. Разумеется, городские власти примут участие в расследовании.
– Если смерть произошла во владениях короля, расследование находится в ведении королевского коронера, – подал голос второй чиновник. – Уильям Танкерд, рикордер, – представился он, протянув мне руку.
При этом по губам его скользнула улыбка, но взгляд оставался холодным и настороженным.
– Мэтью Шардлейк, стряпчий из Лондона, – представился я.
– Господи боже, видно, я уже не имею никакой власти в своем городе, – с обидой проворчал мэр.
Он сокрушенно вздохнул и махнул рукой в нашу сторону.
– Уведите отсюда джентльменов, Танкерд. Посторонним не следует находиться рядом с этим золотом. Сообщите им все, что их интересует, и возвращайтесь. Надеюсь, вы не заставите ждать себя слишком долго.
– Вы должны извинить неучтивость мэра Холла, – произнес мировой судья, когда мы оказались за пределами комнаты. – Сейчас у нас столько хлопот, что мэру не до любезностей. С горожанами просто беда. Представьте себе, несмотря на все наши запреты, они по-прежнему выливают помои прямо на улицы и не желают убирать мусорные кучи.
– Мне очень жаль, сэр, что мы отвлекаем вас от дел. Но если вы сообщите, где найти коронера…
– Боюсь, господина Сайкса сегодня нет в городе, – покачал головой мировой судья. – Он уехал в Эйнсти, дабы провести там дознание.
– Но может, вам известно, где жил мастер Олдройд? Необходимо сообщить о несчастье его семье.