Танцующая с ветром - страница 25
– Знать бы ещё, за что они так со мной, – гладя пса, что доверчиво тянулся к моей руке, закончила я.
На гладкой коже идеального личика Хитомии появилась складочка меж бровей.
– Я предупреждала, что ничего хорошего из этого не выйдет, но Повелитель очень хотел вас порадовать, – при этих словах она отвернулась к лошадям, что тянули к ней шеи, принюхиваясь в поисках угощения. – Это всё из-за вашего неопределённого статуса.
– Гостьи?
– Нет мужчины, что представлял бы ваши интересы, – вновь посмотрев на меня, терпеливо пояснила она. – Вы ни жена, ни сестра, ни наложница, отчего никто не знает, можно ли с вами говорить, а если можно, то как? – видя моё недоумение, Хитомия пояснила: – Жена никогда не станет говорить с чужой наложницей. К тому же наложницы редко покидают пределы дома своего господина, а когда покидают, то только для того, чтобы их красота вызвала завить у других мужчин.
– Что-то мне не нравится быть женщиной в Империи Но.
Хитомия грустно и как мне показалось понимающе улыбнулась.
– А почему вы здесь, а не среди гостей?
Она бросила взгляд в сторону толпы, что натужно изображала веселье, и шумно, некрасиво, по мнению местных правил, вздохнула.
– Можно открою вам секрет?
Я с готовностью кивнула.
– В детстве мы с братьями как-то выпустили пару свиней на подобном празднике, – хихикнув, она прикрыла рот широким рукавом. – Сегодня мне как никогда хочется повторить тот трюк.
– Я даже знаю, где взять свиней!
Испуганно пискнув, Хитомия подскочила и, вмиг приняв благочестивый вид, поклонилась. Улыбаясь во весь рот, Керо вышел из тени.
– Так что, мне съездить за ними?
– Кому-то придётся нести за это ответственность, – заметила она.
Вопрос ответственности погасил энтузиазм девятого принца.
– А вы почему не на празднике? – полюбопытствовала я.
Тот скорчил мину. Вот кому не приходится сдерживать эмоции.
– Скука смертная. Широ забрал всех самых скучных стариков в шатёр, но веселей от этого не стало, – шумно вздохнув, он почесал шею ближайшего коня. – Может, прокатимся?
– Я бы с радостью, но увы, – Хитомия грустно вздохнула.
Поднявшись на ноги, я стала присматриваться к лошадям.
– Темнеет, быть может, в следующий раз? – с беспокойством предложила она.
– Следующего раза может и не быть, – отозвалась я. – Как только придёт ответ из посольства, я вернусь домой.
– А я приведу из деревни свинью, если не разрешишь, – заявил Керо.
– Главное, не попадайтесь никому на глаза, – сдаваясь, вздохнула она.
Несолидно подскочив на месте, принц бросился в конюшню. К моему удивлению, девятый принц не стал звать слуг, а сам выбрал и оседлал лошадей.
– Тут едва ли найдётся женское седло, – извиняясь, произнёс он, помогая затянуть ремень.
– Вот и отлично, – отозвалась я, забираясь на мерина.
– Эй, я должен был тебя подсадить! – выкрикнул он и тут же, покраснев, добавил: – Тебе нельзя так сидеть!
Возможно, он говорил что-то ещё, но, толкнув мерина пятками, я поспешила удалиться от праздника. Заскучав в стойле, белый в серых яблоках мерин рванул с места, словно за ним гнались все демоны Забвения разом. Ветер холодил торчащие из-под задравшейся юбки ноги, но я едва замечала это неудобство.
Обернувшись и убедившись, что Керо где-то неподалёку, я позволила мерину самостоятельно выбирать дорогу. Тот уверенно побрёл в гору и, выйдя на тропу, продолжил подъём, словно шествовал по хорошо знакомому маршруту. Ни темнота, ни тонкая извилистая тропа ему не мешала, а вот я сильно пожалела, что доверилась привычкам незнакомого животного. Как теперь его развернуть на узкой тропе?