Танец саламандры - страница 18



– Мне простительно. Я ведь не из здешних мест, а каких–то там гор далёких! Топота… Ропота… – заявила ему, забыв уже их название.

– Рокота! Гор Рокота. Ты должна запомнить, если вдруг кто спросит, – вдалбливал мне принц, шепча на ухо.

Наверное, со стороны это выглядело двусмысленно. Поскольку иногда я замечала шепотки в нашу сторону, отпускаемые другими саламандрами и людьми, проходивших мимо. Те кстати, завидев своего господина, бросали дела и кланялись, а после возвращались к прежним занятиям.

Кстати о господине принце.

Нэрт Тьер пояснил, что два брата короля являются принцами, пока не настанет их черед править. Тоже самое касается и самого короля. Если он не одерживает победу в турнире, то ему также присваивается статус принца, он покидает Дворец и возвращается в свой Дом в замке на острове. Я на все эти заморочки с властью только покачала головой.

Спустившись на уровень ниже, мы наконец добрели до Трапезной.

Ох Трапезная!

В огромном зале для приёма пищи царило оживление. Тут были и люди и саламандры. Когда мы зашли, на нас тут же посыпались приветствия. Я труханула от такого количества внимания, посему принялась осматривать само посещение.

Сколько здесь натыкано окон! В распахнутые створки проникал рассеянный свет и прохладный ветерок, колышущий полупрозрачную белую тюль. Да–а, этому месту свежий воздух необходим. И не потому что здесь дурно пахло от толпы, вовсе нет! Ароматы тут витали божественные, что аж рот самопроизвольно наполнялся жадной слюной.

Просто… ветер и свет разгоняли тут тесноту.

Малую часть зала занимала отгороженная тонкой стеной кухня, где повара с помощниками готовили еду. Вторую большую половину зала занимали расположенные ближе к окнам два стола, разделённые узорчатой ширмой. Первый, поменьше, как я подметила приходился для наложниц – его облепил алый цветник девиц, – а второй, более широкий и высокий, предназначался для саламандр.

К малому–то столу Тьер меня и повел. К своему рассаднику из наложниц! Вот так сразу и к змеиному гнезду!!

Но я зря оказалось боялась.

Наложницы, завидев своего принца расплылись в радушных улыбках и, повыскакивав из–за стола, принялись кланяться. Что удивительно, ни одна не попыталась флиртовать с ним!.. Тьер им тепло улыбнулся и представил меня. А затем пожелав нам приятного аппетита… покинул нас, отправившись за стол к саламандрам.

Просто взял и ушёл, оставив меня со своими девицами.

Наложницы мне тоже улыбнулись. И стали представляться. Я честно пыталась запомнить имена, но девушки были все такие разные: и светловолосые, и темнокожие, и различные по чертам лиц, что их красивые имена слились в моей голове в единый запутанный клубок.

На их левых запястьях я заметила похожие, как и у меня, браслеты. Но не все «ошейники» изготовлены из золота, несколько более скудные. Получалось, несмотря на то, что у наложниц разные господины, все принимали пищу вместе. Они мило общались друг с другом, без всяких разделений. Наложницы дома Тьер принимали свою участь, как должное.

А ещё ни одна из них не попыталась меня оскорбить или поставить на место, заявив, мол, что я здесь никто и звать меня никак…

Ни одна. Только несмело расспрашивали, как моё имя и откуда я родом?

Ну я и поведала подготовленную заранее версию. Что зовут меня Катарианна, родом из племени за Горами Рокота. А как попала в лапы саламандр? Тут я импровизировала уже сама, полагаясь на прочитанные сведения в книге, выданной мне принцем.