Татуировка герцога - страница 14



– И тоска по свободным, покладистым и куда более нагим женщинам Таити, – подмигнул здоровым глазом Харлан.

– Давайте организуем клуб, – широко улыбнулся Берк.

Он увидел, как глаза Элизы округлились.

– И зачем мы здесь? – вопросил Уиклифф. – Я не вижу никаких преимуществ жизни в Англии.

– Мы здесь потому, что ты стал герцогом, – заметил Берк. – У тебя есть обязанности.

Харлан состроил гримасу.

– Но это не объясняет, что здесь делаешь ты. – Уиклифф перехватил взгляд Элизы, когда она подошла с кофейником. Герцог постарался незаметно взглянуть на ее грудь. Она была прелестной, округлой, тяжелой, а он слишком долго был в море. Он мужчина, и он Уиклифф. Он не мог удержаться от взгляда.

– Мне нравится уравновешивать мои приключения в море приключениями в Лондоне, – ответил Берк.

– Так выпьем же за это, – поднял стакан Харлан, и Уиклифф, оторвав жадный взгляд от груди Элизы, присоединился к нему.

– По-моему, плохая примета чокаться водой или чаем, разве не так? – поинтересовался Берк. – Или кофе, который он пьет.

– Кто сказал, что в этом доме нет ничего покрепче? У здешней экономки настоящие запасы.

– Так вот где все деньги, – пробормотал Уиклифф, но только Элиза услышала его. Он восхищался ее нежным дыханием, сдержанным смешком.

– Так ты меня простил, Уиклифф? – спросил Берк.

Странно было слышать, как друг детства обращается к нему, называя новым именем, упоминая титул. Уиклифф хотел было возразить, но потом подумал: ему еще повезло, что Берк обращается к нему так, а не называет каким-нибудь прозвищем, желая подчеркнуть их дружбу.

Он пока не чувствовал себя Уиклиффом. Но это не важно.

– Простить, что ты вытащил меня из рая и вернул в холодную, дождливую, набитую обязанностями Англию? Никогда.

– А мне она нравится все больше, – заметил Харлан.

Уиклифф в удивлении повернулся к нему:

– Вчера у тебя был список семидесяти трех мест, куда можно отправиться, и все они уж точно лучше Англии.

– Я еще не познакомился с городом, – возразил Харлан. – У меня была только прошлая ночь. Английские девицы – это что-то.

Уиклифф оглянулся на Элизу.

Застенчивая улыбка соблазнительно играла на ее губах. Флирт прошлой ночью ни в малейшей степени не утолил его желание – Уиклифф все время думал о горничной.

– Отбытое наказание – это тоже «что-то», – протянул Уиклифф.

– Извините, ваше светлейшество, не все мы посещали Итон, – умышленно исказив обращение, проговорил Харлан.

– Как вижу, вы продолжаете препираться, – с ухмылкой встрял Берк. – Вечно вы брюзжите, как старая супружеская чета.

– Да, одни препирательства и никаких постельных утех, – съязвил Харлан.

Уиклифф раздраженно нахмурился… и заметил веселый блеск в глазах Элизы.

– Спасибо за уточнение, – парировал он.

– Думаю, тебе не стоит беспокоиться из-за слухов, – зловеще начал Берк.

– Да, я знаю, с серьгой и длинными волосами я никогда не попаду на чертовски скучные балы в «Олмаке», – с откровенным сарказмом сказал Уиклифф.

– «Олмак» – это мелочь. Я имею в виду «Лондон уикли», – поднял газету Берк.

– А-а, газета, – равнодушно протянул Уиклифф, попивая кофе.

– Это не просто газета, – возразил Берк, и его губы сложились в улыбку.

Такую улыбку Уиклифф видел на его лице, когда громадные волны обрушивались на их корабль, когда Берк сообщил новости об отце и герцогском титуле, испортив прекрасный день в земном раю. Эта улыбка предвещала что-то неприятное.