Татуировка герцога - страница 14
– И тоска по свободным, покладистым и куда более нагим женщинам Таити, – подмигнул здоровым глазом Харлан.
– Давайте организуем клуб, – широко улыбнулся Берк.
Он увидел, как глаза Элизы округлились.
– И зачем мы здесь? – вопросил Уиклифф. – Я не вижу никаких преимуществ жизни в Англии.
– Мы здесь потому, что ты стал герцогом, – заметил Берк. – У тебя есть обязанности.
Харлан состроил гримасу.
– Но это не объясняет, что здесь делаешь ты. – Уиклифф перехватил взгляд Элизы, когда она подошла с кофейником. Герцог постарался незаметно взглянуть на ее грудь. Она была прелестной, округлой, тяжелой, а он слишком долго был в море. Он мужчина, и он Уиклифф. Он не мог удержаться от взгляда.
– Мне нравится уравновешивать мои приключения в море приключениями в Лондоне, – ответил Берк.
– Так выпьем же за это, – поднял стакан Харлан, и Уиклифф, оторвав жадный взгляд от груди Элизы, присоединился к нему.
– По-моему, плохая примета чокаться водой или чаем, разве не так? – поинтересовался Берк. – Или кофе, который он пьет.
– Кто сказал, что в этом доме нет ничего покрепче? У здешней экономки настоящие запасы.
– Так вот где все деньги, – пробормотал Уиклифф, но только Элиза услышала его. Он восхищался ее нежным дыханием, сдержанным смешком.
– Так ты меня простил, Уиклифф? – спросил Берк.
Странно было слышать, как друг детства обращается к нему, называя новым именем, упоминая титул. Уиклифф хотел было возразить, но потом подумал: ему еще повезло, что Берк обращается к нему так, а не называет каким-нибудь прозвищем, желая подчеркнуть их дружбу.
Он пока не чувствовал себя Уиклиффом. Но это не важно.
– Простить, что ты вытащил меня из рая и вернул в холодную, дождливую, набитую обязанностями Англию? Никогда.
– А мне она нравится все больше, – заметил Харлан.
Уиклифф в удивлении повернулся к нему:
– Вчера у тебя был список семидесяти трех мест, куда можно отправиться, и все они уж точно лучше Англии.
– Я еще не познакомился с городом, – возразил Харлан. – У меня была только прошлая ночь. Английские девицы – это что-то.
Уиклифф оглянулся на Элизу.
Застенчивая улыбка соблазнительно играла на ее губах. Флирт прошлой ночью ни в малейшей степени не утолил его желание – Уиклифф все время думал о горничной.
– Отбытое наказание – это тоже «что-то», – протянул Уиклифф.
– Извините, ваше светлейшество, не все мы посещали Итон, – умышленно исказив обращение, проговорил Харлан.
– Как вижу, вы продолжаете препираться, – с ухмылкой встрял Берк. – Вечно вы брюзжите, как старая супружеская чета.
– Да, одни препирательства и никаких постельных утех, – съязвил Харлан.
Уиклифф раздраженно нахмурился… и заметил веселый блеск в глазах Элизы.
– Спасибо за уточнение, – парировал он.
– Думаю, тебе не стоит беспокоиться из-за слухов, – зловеще начал Берк.
– Да, я знаю, с серьгой и длинными волосами я никогда не попаду на чертовски скучные балы в «Олмаке», – с откровенным сарказмом сказал Уиклифф.
– «Олмак» – это мелочь. Я имею в виду «Лондон уикли», – поднял газету Берк.
– А-а, газета, – равнодушно протянул Уиклифф, попивая кофе.
– Это не просто газета, – возразил Берк, и его губы сложились в улыбку.
Такую улыбку Уиклифф видел на его лице, когда громадные волны обрушивались на их корабль, когда Берк сообщил новости об отце и герцогском титуле, испортив прекрасный день в земном раю. Эта улыбка предвещала что-то неприятное.