Татуировка герцога - страница 27



– Пора объясниться, – заметил Харлан.

– И не подумаю, – сказал Уиклифф, отхлебнув бренди.

– Тогда, может, ты нам скажешь, что находится за запертой дверью? – Харлан кивнул на резную дверь, которая вела из библиотеки в приватную комнату.

– Нет, – коротко ответил Уиклифф, подавив желание проверить, висит ли по-прежнему у него на шее ключ.

– Мужчина с секретами. Все женщины, должно быть, сгорают от любопытства, – подытожил Берк.

– Ты же видишь, что это не так. В той проклятой статейке речь идет именно об этом, – отозвался Уиклифф. – За исключением леди Алтеи.

– Да уж, настоящая гарпия, – усмехнулся Берк.

– С другой стороны, эта горничная… – Подняв бровь, Харлан выпустил облачко сигарного дыма.

Уиклифф бросил на него недовольный взгляд.

– Это все потому, что у меня только один глаз, – усмехнулся Харлан, сортируя карты.

Берк расхохотался.

– Тут нечего обсуждать, – ответил Уиклифф, хотя его мысли были обращены к Элизе и к тому, чем она занята сейчас. Наверное, перестилает постели. Он представил, как изящная Элиза нагибается над кроватью, и бриджи стали ему тесны.

– Я также слышал, что ты условился о встрече в Королевском научном обществе. Зачем? – взглянул на него поверх карт Берк.

– Об этом тоже было в газетах? – спросил Уиклифф.

– Нет, об этом сплетничали в клубе, – сказал Берк.

Как ни странно, это его задело. Конечно, «Уайтс» и другие клубы джентльменов скучны и населены пустомелями и вторыми сыновьями. Но его ранило, что он, герцог Уиклифф, не вхож туда.

– А что еще говорят в клубе? – поинтересовался он, следя, чтобы голос не выдал его чувств.

– Что ты никогда не получишь средства от Королевского общества, – попыхивая сигарой, ответил Берк.

– Это почему? – резко спросил Уиклифф.

– Потому что у тебя слишком скандальная репутация. Необузданный. Непредсказуемый, – откровенно сказал Берк.

Уиклифф нахмурился. Значит, потому, что он Буйный Уиклифф.

– Ты имеешь в виду, что меня нелегко контролировать?

– Да, – в один голос ответили Харлан и Берк.

– И еще говорят, что кто-то должен отправиться в Тимбукту, – добавил Берк. – Мы не можем отдать первенство французам.

Каждое слово звучало ружейным выстрелом. Уиклифф мгновенно все понял.

– И кого же предлагают послать? – Голос его скрипнул.

Берк смотрел в свои карты, не желая встречаться с ним взглядом.

– Меня, – спокойно сказал он.

– Ты морской капитан. А Тимбукту находится в глубине Африки, – усмехнулся Уиклифф.

Берк сосредоточился на картах. Харлан, попыхивая сигарой, с интересом следил за разговором.

– Я не ходячий скандал, – ответил Берк. – У меня безупречная репутация человека, выполняющего приказы. И выполняющего успешно.

Уиклифф поднял бровь. Это единственное, что он мог себе позволить. В противном случае он просто взорвется. Берк – любимец флота, а он – черная овца, вышедшая из-под контроля.

– А то, что я сделал, это не в счет? – вызывающе произнес он. – Языки, которые я выучил, материал, который собрал, культуры, которые изучил, те диковинки, которые я привез?

– Твоя коллекция – всякая чепуха, – отмахнулся Берк, – которая заняла драгоценное место в трюме.

– Я имею знания о мире, чрезвычайно полезные для Англии, – резко ответил Уиклифф. – Что, я должен отрезать волосы, снять серьгу и нарядиться как денди, чтобы снискать их расположение?

– Поздно, – сказал Берк. – Все уже знают о твоих татуировках. Знают, что ты стал дикарем. Но если ты действительно хочешь переменить мнение публики о себе, то тебе прямая дорога в «Лондон уикли».