Тайна атолла Дьявола. Приключения знаменитого сыщика Макса Пипсена - страница 11



Итальянец радостно приветствовал детектива, словно они не расставались всего несколько часов назад, а не виделись несколько лет. Чувствуется, что он был в форме и готовился к решительному и последнему штурму.

«Какой же он все-таки нудный, – подумал Пипсен, присаживаясь напротив, – Одни и те же обезьяньи ужимки. Двинуть бы ему в ухо, да пока нельзя. Быть может, потом.»

– Босс должен скоро быть, он в курсе, что мы здесь, но пока очень занят, – проинформировал Чезаре, – Велел начинать ужин без него.

Он нажал на кнопку на столе и тотчас перед ними бесшумно появился официант с двумя меню. Положив их на стол, он отступил назад и почтительно замер в ожидании заказа. Итальянец, в отличие от первой встречи на Вау, вел себя гораздо вальяжнее: как-никак, теперь он на правах хозяина. Пипсен отметил про себя эту метаморфозу и углубился в меню.

– Я знаю, что такое шашлычки, баклажаны в кисло-сладком соусе или суп-лапша, пусть даже все это «по-китайски». Еще знаю утку по-пекински. Но вот что такое: Ютяо, Ма по тофу или Сяо луи бао- понятия не имею. Не просветите невежу?

– С удовольствием. Так вот, Сяо луи бао- это шанхайские пельмени со свининой, Ма по тофу- острый соевый творог, а Ютяо- что-то среднее между пончиком и хворостом, это, скорее, десерт.

– Тогда вот что, – решил сыщик, – Заказывайте на свой вкус.

– Я понял. А что будете пить?

Детектив взял карту вин.

– Что за рисовая настойка на змеях?

– О, узнаю ценителя изящного! – Чезаре вскинул брови, – Хорошая штука: повышает потенцию, а также помогает при кашле и снимает головную боль. Китайцы очень ценят этот напиток, как вы понимаете.

– Пойдет. Закажите грамм 500 для разгона.

Официант принял заказ и так же бесшумно удалился.

– Скажите, мистер Пипсен, каковы ваши намерения касательно нашего сотрудничества? Быть может, у вас появились какие-то вопросы- я буду рад на них ответить.

– У меня один вопрос: где ваш босс? Вы приволокли меня сюда на встречу за несколько тысяч километров, а его так и нет. Все это довольно странно.

Чезаре притворно рассмеялся:

– Ничего странного. Я вам говорил, что мои хозяева- очень важные и занятые люди, их почти невозможно отловить даже здесь, в Окленде. Они постоянно в разъездах, на встречах и так далее. Даже я – генеральный директор, – зачастую получаю указания по телефону или электронной почте, лично не встречаясь.

– Ну я-то приехал по предварительному согласованию с главным боссом и для личной встречи с ним, не так ли?

– Все так, уважаемый мистер Пипсен. Только за время моего отсутствия могли возникнуть новые проблемы или вопросы, которые ему приходится лично решать.

– Он такой большой босс и лично решает проблемы…? – уже откровенно удивился сыщик.

– Все зависит от характера проблем. Бывает, что и лично приходится решать.

– Кстати, как имя вашего босса? – все было некогда спросить.

– О, его имя вам ничего не даст. Но хорошо: его зовут мистер У- Ван.

– Китаец? – переспросил детектив, хотя уже догадывался о чем-то в этом роде.

– Да. Он этнический китаец, но давно живет в Зеландии. За это время успел раскрутить такой бизнес-ого! – и синьор Чезаре поднял вверх большой палец, очевидно, в знак особого почтения к бизнес- способностям своего патрона.

Принесли заказ, мужчины чокнулись рюмками с настойкой и выпили. Потом принялись за блюда, которых официант наставил столько, что не видно стола. В это время только слышалось щелканье челюстей и сдержанное чавканье, прерываемые звуками выпивки очередной порции настойки. Оба изрядно проголодались, а блюда, и в самом деле, были отменного вкуса.