Тайна спрятанных украшений Тайна загадочного письма - страница 28
– Кстати, меня чаще Джеком зовут, но это мое ненастоящее имя. А вы, случаем, не читали повесть о Джеке – Соломинке?
– Мы больше детективы уважаем, – коротко ответил за всех Марк.
– Ну, это и не важно, – продолжал Джек. – Я почти не снимаю эту соломенную шляпу с головы, уж очень она мне нравится, и от солнца спасает. За то и прозвали!
Он снова расхохотался, а затем вопросительно обвел взглядом ребят.
– Ах да, – спохватилась Пэм и представила ему имена мальчиков.
Джек поднялся с земли и по-взрослому пожал каждому руку. Джерри, блаженствующий все это время возле своего хозяина, встрепенулся и тоже подал Тиму первому лапу, отчего мальчик пришел в неописуемый восторг.
– Чего это вас в такую глухомань то занесло? – поинтересовался Джек, и сплюнув жеваный стебель, тут же сорвал новый.
Тим помнил, что сказал ему Марк и поэтому промолчал. Пэм открыла было рот, но брат опередил ее. Аккуратно подбирая слова, чтобы расположить к себе собеседника взаимной простотой, он старался изменить своим привычным речевым оборотам.
– Понимаешь, моей матушке наскучил шумный город, – ответил Марк, покусывая нижнюю губу. – Она давно хотела перебраться куда потише и завести свое хозяйство, а тут подвернулся домик на продажу. Сходи, говорит, погуляй по окрестностям да погляди, как люди там живут, чем занимаются. Так мы и оказались на полях, а тут Джерри…
– А еще, мне не помешало бы немного привести себя в порядок, – посетовала Джеку Пэм, указывая на грязные разводы на платье и прилипшие колючки. – Родители меня домой не пустят в таком виде…
– Не переживай, щетку для одежды я тебе найду, – обнадежил ее юноша, и обратился к Джерри, – а ты, остаешься за старшего. Следи за коровами, что б ни одна голова из стада не пропала.
Пес будто все понял. Присев на тот самый пригорок, где несколько минут назад находился его хозяин, он застыл, словно каменное изваяние, глядя на топчущийся на лугу скот. Теперь ничто не сдвинет его с места, пока того не потребует лишь Джек.
Молодой фермер провел ребят за ворота и остановился около колодца. Набрав в ведро воды, он поставил его около Пэм.
– Побудьте здесь, а я пока схожу в дом за щеткой, – извиняющимся тоном проговорил он. – Родители не любят, если в их отсутствие внутри находится кто-то посторонний, поэтому не приглашаю.
Когда Джек скрылся из виду, Марк быстро проговорил:
– Слушаем сюда. Моя задача отвлечь его разговорами о ведении хозяйства для выдуманной матушки, а ваша – пробраться в дом и хорошенько там все осмотреть, не упуская из виду подполов, подвалов и погребов. Ферма большая, и я допускаю мысль о том, что здесь вполне могли скрываться беглые воры. Ищите любые улики и постарайтесь не маячить у окон.
У Пэм округлились глаза, стоило ей только подумать об этом.
– Пробраться в дом? Но тогда чем мы лучше, этого Пеши, если тоже станем бродить по чужим домам? Да и вообще, вдруг там кто-то есть?
– Пэм, не глупи. Вероятность того, что преступники сейчас играют в карты и покуривают сигары в душной комнатенке, дожидаясь нас с вами, сведена к нулю. Нам это нужно для общего дела, постарайся взять себя в руки, мы ведь не грабить собрались!
Тим тоже заметил напряжение девочки и поспешил ее подбодрить.
– Сначала мы заглянем в окна, чтобы убедиться, что там никого нет, – тихо проговорил он, и поглядел на Марка, ища одобрения с его стороны, – и только потом осмотримся внутри. Хотя я тоже уверен, что они давно растворились в городской суматохе. Кто их найдет среди туристов, не зная даже, как они выглядят?