Тайная страсть леди Эстер - страница 13
Он объяснит, что принял меры, направленные на то, чтобы возместить ей ущерб. И что от нее зависит, заключат ли они перемирие или продолжат военные действия.
Когда сэр Томас пригласил гостей к карточным столам, Эстер отошла к боковому столику и принялась рыться в ящиках. Ленсборо воспользовался случаем, желая поскорее покончить с делом, и в несколько шагов преодолел разделявшее их расстояние.
Он кашлянул, и она вздрогнула, словно испугалась, обнаружив его так близко.
– Вы намерены стоять здесь весь вечер и сверлить меня взглядом или хотите что-то сказать?
Голова Эстер была по-прежнему опущена: она выкладывала на стол колоды карт.
– Вот лиса! – с довольным видом проговорил он. – Ничего не можете с собой поделать, да? Наверное, все из-за ваших рыжих волос.
Вблизи он увидел, что среди медных прядей ее волос есть почти черные – как будто язычки пламени мерцали над горячими углями. Покраснев, она круто развернулась и посмотрела на него в упор.
– Я… вы… – запинаясь, проговорила она, в досаде сжимая и разжимая кулаки.
– Нам надо поговорить, – негромко заметил он. – Необходимо разрешить недоразумение, возникшее между нами.
Эстер поспешно отступила, готовясь к обороне.
– По-моему, нам лучше просто больше не заговаривать об этом.
– Вполне с вами согласен, но считаю необходимым объяснить причину своего поведения.
Она шагнула в сторону, но он преградил ей отступление.
– То, как вы были одеты, то, что вы вышли на общинную дорогу без сопровождения, позволило мне думать, что вы…
– Что со мной можно не считаться! – Она вспыхнула, ее глаза метали молнии. – Да, я и сама уже пришла к такому же выводу. – Она выпрямилась в полный рост. – Наверное, вы принадлежите к числу тех, которые считают, что, даже если леди из хорошей семьи идет навестить бедняков, все равно должна ехать в карете в сопровождении лакеев, чтобы хвастать своим богатством перед лицом их бедности и вынуждать их чувствовать себя в десять раз несчастнее.
Навещать бедняков? Так вот чем она занималась! Значит, себя она не считает бедной.
– По крайней мере, я могу сказать камердинеру, чтобы он больше никого не искал: ведь я уже узнал, кто вы такая.
– Вашему камердинеру?
– Да. Я приказал ему обойти окрестности и найти вас, чтобы предложить некоторую сумму в возмещение одежды, которая пострадала после того, как вы… м-м-м… упали в канаву.
– Милорд, вы всегда приказываете слугам делать за вас черную работу? Думаете, за деньги можно купить что угодно… или кого угодно?
– Достаточно, Эстер! – Рядом с лордом Ленсборо появился сэр Томас. – Мы все по-прежнему ждем карты.
Весь ее гнев куда-то улетучился.
– Извините, дядя Томас. Я… – Она вздохнула. – То есть лорд Ленсборо…
– Да, я понял, что здесь происходит, – сурово ответил сэр Томас. – Иди, девочка. Твои тетки Сьюзен и Валерия ждут партии в вист.
Она подхватила колоды карт и удалилась.
Лорд Ленсборо невольно посмотрел на сэра Томаса с уважением: ему удалось обуздать бешеный темперамент племянницы всего несколькими решительными словами.
– Милорд, надеюсь, вы не сочтете мои слова неуместными, но, по-моему, вам лучше держаться подальше от моей племянницы.
– Что, простите?
– Позвольте напомнить, что вы приехали сюда не ради моей племянницы, а ради моих дочерей.
– Если вы думаете, что я пытался флиртовать с вашей племянницей, вы сильно заблуждаетесь. Я просто хотел убедиться в том, что она не сильно пострадала после нашей первой встречи, и пообещал компенсировать ущерб, какой понесло ее платье, когда…