Тайпан - страница 49
Проснувшись, Кулум почувствовал умиротворение.
– Здравствуй, отец.
– С тобой все в порядке, сынок?
– Да, теперь все хорошо. – Кулум поднялся на ноги.
На пляже в тени скалы было холодно, но, выйдя на солнце, он начал согреваться. Флот неподвижно стоял на якоре в бухте, посыльные суда сновали между кораблями. Самих кораблей стало меньше.
– Это там будет стоять Большой Дом? – спросил Кулум, показывая рукой на круглый холм.
– Да. Там мы смогли бы жить с осени и до весны. В этот период здесь славно, хороший климат.
– Как называется эта долина?
– У нее пока нет названия. – Струан встал и подошел к сыну, преодолевая боль, разлившуюся по плечам и спине.
– У нее обязательно должно быть название.
– Маленькая Карен – твоя кузина Карен, младшая из дочерей Робба, – хочет назвать ее Счастливой Долиной. Мы были бы счастливы здесь. – Голос его налился свинцом. – Они сильно страдали?
– Да.
– Ты расскажешь мне об этом?
– Не сейчас.
– Крошка Уинифред, она умерла до того, как ты уехал?
– Нет. Но она была очень слаба. Доктора сказали, что при таком состоянии… доктора просто пожали плечами и ушли.
– А дедушка?
– Чума его даже не коснулась. Он примчался к нам быстрее ветра, когда услышал про болезнь, потом взял к себе Уинифред. Я отправился жить к тете Ютении, чтобы помогать им. Но я им не помог.
Струан стоял лицом к гавани, не видя ее.
– Ты сказал дяде Роббу?
– Да. Да, кажется, сказал.
– Бедный Робб. Мне лучше поторопиться на корабль. – Струан нагнулся и поднял конверты с депешами, наполовину присыпанные песком. Конверты были не распечатаны. Он отряхнул их.
– Прости, – сказал Кулум, – я забыл отдать их тебе.
– Да нет, дружок. Ты мне их отдал. – Струан увидел направляющийся к берегу баркас. На корме сидел Исаак Перри.
– Доброе утро, мистер Струан, – осторожно заговорил Перри. – Сожалею по поводу вашей утраты.
– Как там Робб?
Перри не ответил. Он спрыгнул на берег и рявкнул матросам: «Пошевеливайтесь!» – и Струан, превозмогая онемение своего разорванного в клочья мозга, спросил себя, почему Перри вдруг стал бояться его. Он не знал никаких причин для такого страха. Абсолютно ни одной.
Матросы вынесли на берег стол, скамьи, пищу, чай, бренди и одежду.
– Пошевеливайтесь! – раздраженно повторил Перри. – И станьте на рейде! Убирайтесь отсюда ко всем чертям и становитесь на рейд!
Гребцы быстро столкнули баркас на воду, вывели его за полосу прибоя, где и бросили якорь, радуясь возможности убраться подальше от тяжелой руки капитана.
Струан помог Кулуму переодеться во все сухое, потом надел чистую рубашку с оборками и теплый бушлат. Перри помог ему стянуть промокшие сапоги.
– Спасибо, – сказал Струан.
– Болит? – спросил Кулум, увидев его покалеченную ногу.
– Нет.
– Касательно мистера Робба, сэр, – начал Перри. – После того как Кулум отправился сюда, он потребовал себе бутылку. Я сказал ему нет, но он ничего не хотел слушать. Вы отдали распоряжение, – запинаясь, продолжал он, – так что каюта слегка пострадала, но бутылку я у него забрал. Когда он пришел в себя, то не стал сердиться. Я доставил его на «Китайское облако» и передал на руки жене.
– Ты поступил правильно, Исаак, благодарю тебя. – Струан положил Кулуму на тарелку его завтрак: говяжье рагу, клецки, холодного цыпленка, картофель, галеты – и налил себе в оловянную кружку горячего сладкого чая.
– Его превосходительство шлет свои соболезнования. Он выразил желание повидаться с вами в любое удобное для вас время.