Театральный сленг: словарь театрального сленга. Издание 2-ое, дополненное и переработанное - страница 19
Две стороны проблемы – все ЗА и ПРОТИВ какой-либо мизансцены, сцены, образа героя и вид спектакля в целом
Дверь без замка – «лёгкий спектакль» с простым построением сюжетной линии
Дверь в мир – премьера
Дверь в образ – совокупность нутра актёра и его костюма (в том числе маска, грим, причёска и т.д.)
Двигатель психической жизни артисто-роли – лейтмотив данного персонажа
Двигаться в рапиде – замедленные движения актёров
Движение души – жест
Движущая сила поиска информации – эмоции актёра
Двойник – так говорят про спектакль, который уже был ранее поставлен режиссёром в ином театре
Дворец добра и улыбок – театр
Дебютик – первое выступление начинающего артиста на большой сцене
Девичник – эпизод, в котором задействована вся женская часть труппы
Девяносто девять человек – камерный спектакль, который зачастую играют на малой сцене театра
Девяносто процентов работы художника зависит от кисточки – важнее не поставить, а грамотно написать и идейно разобрать сценарий
Деградация спектакля – постепенное ухудшение, вырождение, упадок спектакля, когда он уже не собирает зал, и всё движется к отказу от него в репертуарном плане на будущий сезон
Дедушка — Константин Сергеевич Станиславский
Действенная жизнь – актёрская игра, при которой во время создания образа актёр должен брать из жизни не всё, а отбирать нужные для роли факты; играть не конечный результат, а процесс, движение к этому результату
Действенные декорации – так говорят, когда декорации принимают непосредственное участие в действии, являясь ещё одним героем спектакля
Действенные связи – мизансцены
Действенный факт – событие пьесы
Действие на семи ветрах – отсутствие четвёртой стены
Действие-состояние – спектакль
Дела минувших лет – спектакль, снятый с репертуара
Делать гур-гур – болтать
Делегат зрительного зала – партнёр по сцене
Деловой центр – финансовый отдел театра
Дело здоровых людей – работа в театре
День особенный – премьера спектакля
День смерти – премьера спектакля
День солнца и дождя – премьера спектакля
День сюрпризов – премьера спектакля
Департаменты с детьми – постановка детской сказки
Дерево, умеющее летать – передвижная декорация
Держать в кулаке мух – захватить внимание всего зрительного зала
Держать колючий огурец – насыщать общую атмосферу спектакля личным отношением персонажа к происходящему
Держаться в тени – находиться на сцене, но не выходить в свет рампы
Держи слёзы в глазах – так говорят актёру, когда в определённой мизансцене ему надо сделать имитацию плача, а не заплакать по-настоящему
Держитесь подальше от спичек – от негативной критики; не читать рецензии на спектакль
Десять фактов – записи актёра о жизни своего персонажа до выхода на сценическую площадку, то есть то, что наполняет подтекстом и энергией ведущее предлагаемое обстоятельство спектакля
Дети мгновения – актёры театра
Дети призраков – так говорят про молодой состав труппы
Детские переживания – так говорят про актрису, когда она начинает плакать, если у неё что-то не получается
Детский глаз – театральный грим, когда глаз подведён по кругу чёрным цветом
Детский коллектив – труппа театра юного зрителя
Дефицит информации – нехватка знаний актёра по вопросам его роли (кто я, где, когда, почему, из-за чего, зачем, что и как делаю)
Деяние – актёрская игра
Дёргать за несуществующие косички – выдавливать из себя эмоции
Дёргать тигра за усы – активация зрителя во время театрального действа