Тепло наших сердец - страница 30
Все аккуратно, сияет чистотой.
Воздух в комнате был пропитан тонкими запахами – лилии и высушенные лепестки цветов, которые обычно раскладывают в вазы. И конечно, аромат самой женщины.
Тихо играла музыка. Что-то знакомое… Энни Леннокс[12] вкрадчивым голосом рассказывает о сладких грезах.
Флинн подумал, что вся эта квартира – свидетельство особенного, утонченного вкуса.
Он подошел к картине, изображавшей женщину, которая выходила из темно-синей воды пруда. В ней чувствовались стремительность, сексуальность и сила.
– Какая красавица! Ее дом в море или на суше?
Мэлори удивленно подняла бровь. По крайней мере, он задал неглупый вопрос.
– Думаю, она еще не решила.
Мэлори задумчиво смотрела на гостя, который расхаживал по комнате. Здесь, в ее квартире, он выглядел более… мужественным, что ли, чем на улице или в пустой гостиной у себя дома.
– Зачем вы пришли?
– Во-первых, хотел вас увидеть.
– Зачем?
– Вы просто прелесть!
Обнаружив, что созерцание Мэлори Прайс успокаивает его и одновременно доставляет удовольствие, Флинн сунул большие пальцы рук в карманы и принялся разглядывать девушку.
– Вам эта причина покажется неубедительной, но я с вами не соглашусь. Искусство возникло в результате любования прекрасным.
– И как долго вы шли к этой мысли?
Он понимающе хмыкнул.
– Не очень долго. Я быстро соображаю. Вы уже обедали?
– Нет, но собиралась. Какие еще у вас причины?
– Давайте сначала закончим с первой. На завтра у вас нет планов? Хотите, пообедаем вместе?
– Сомневаюсь, что это хорошая идея.
– Потому что я вас раздражаю? Или я вам просто неинтересен?
– Вы очень надоедливы.
Глаза цвета речной воды неудержимо манили Флинна.
– Вы измените свое мнение, когда познакомитесь со мной поближе. Спросите кого угодно.
У Мэлори возникло ощущение, что совсем скоро он перестанет ее раздражать. В ней проснулся интерес. И тревога. Хотя, несмотря на всю его привлекательность, Хеннесси не относится к тому типу представителей сильной половины человечества, которые ей нравятся.
– Не хватало еще мне встречаться с мужчиной, ничего не смыслящим в мебели и, похоже, не умеющим воспитывать домашних животных!
Мэлори взглянула на дверь, ведущую во внутренний дворик, и не смогла удержаться от смеха, увидев морду Мо, прижавшуюся к стеклу.
– На самом деле вы любите собак.
– Конечно, люблю! – Склонивши голову набок, она разглядывала мохнатую башку. – Только это не собака.
– Когда я забирал его из приюта для отловленных бродячих животных, они клялись, что это собака!
Взгляд Мэлори смягчился.
– Он был бродячим…
«Ага! Вот и брешь в обороне!» – подумал Флинн и подошел ближе. Они стали вместе разглядывать Мо.
– Тогда он был гораздо меньше… Я приехал туда за материалом для статьи, а этот подошел, прыгнул ко мне и посмотрел так, словно хотел сказать: «Ну вот, я тебя ждал. Пойдем домой?» Я и попался…
– А почему Мо?[13] Потому, что он такой огромный?
– Он похож на Мо. Знаете, Мо Ховард[14]. – Лицо Мэлори ничего не выразило, и Флинн вздохнул. – Ох уж эти женщины! Не понимают, чего лишаются, игнорируя смелую сатиру и шутки «Трех комиков».
– Нет, мы прекрасно знаем, что теряем. И делаем это намеренно. – Заметив, что они стоят слишком близко друг к другу, Мэлори на шаг отступила. – Так, что еще?
– Я попытался найти информацию о людях, с которыми вы связались. Питт Лайэм и Ровена О’Мэра. По крайней мере, так они себя называют.
– Почему вы думаете, что это не настоящие имена?