Тридцать девять с небольшим. Книга первая - страница 6



Видимо, забыв о своебразном отношении к гостям хранителя горы, наш очень общительный знакомый, не снижая скорости, описал параболу вокруг опешившего мистера Бу и, остановившись напротив него, сказал доверительно:

– Угораздило же вас забраться в такую глушь, – и сразу, без паузы, изменив тон на официальный, продолжил:

– У нас мало времени, так что к делу.

И, соорудив нахмуренно-деловое лицо, вручил рекомендательное письмо. Хранитель был не готов к такому напору, да и столько слов он слышал примерно лет за пять, а то и за десять. Вот, например, когда лесоруб попадает в компанию финансистов, бурно ведущих спор на профессиональную тему, ничего абсолютно не понимает, хлопает глазами, кивает головой и в глубине души хочет их отвалтузить или проникается уважением. Так и мистер Бу решил, что люди перед ним серьёзные, деловые и ежели их бить, то чуть попозже и как-то по-особенному, с душой.

По молчаливому согласию хозяина путники проследовали в дом, видневшийся невдалеке. Войдя внутрь, обнаружили несвойственное для холостяка чистое и светлое помещение, где всё разложено по полочкам и пахнет горным воздухом и чем-то печёным. Мистер Бу, как ни странно, учитывая его удалённый от цивилизации образ жизни, не был похож на одичавшего лешего. Он был высокого роста, жгучий брюнет, плотного телосложения, гладко выбрит, белая широкая рубаха с закатанными рукавами чуть небрежно выглажена. Брутальный образ дополняли смотрящие из-под густых бровей карие глаза, отражающиеся в начищенных до блеска ботинках.

Гости ненавязчиво уселись за стол и уставились на хозяина. Мистер Бу понял тонкий намек и накормил гостей вкуснейшим обедом. Так как Рабр и мистер Пиу были утомлены непривычным подъёмом в гору, было решено рано утром следующего дня выдвинуться к точке Зеро, как мы помним из прошлых глав, названной так для конспирации.

Оставшееся время до ужина наши путешественники провели за чисткой одежды и беседой на тему как раньше всё было лучше – коровы толще, молоко сытнее и так далее.

Коротая время в беседах, не заметили, как подкрался вечер. Поужинав земляничным пирогом и пахнущим травами молоком горных коз, путники расположились на ночлег. Мистер Пиу, то и дело лениво зевая, рассказывал о чём-то несомненно важном, а в это время, тихонько присев на краешек кровати с доброй улыбкой, бог сна Дрём поправлял одеяло, накинутое на Рабра.

Озеро в утренней дымке, скрывающей противоположный берег, навевало покой; почти беззвучно плескалась рыба, оставляя ленивые круги на воде. Природа, как труженик, отпахавший неделю на работе, и в своё заслуженное воскресенье уже вроде как проснулся, но лежит, не открывая глаз, чтоб не спугнуть негу и долгожданную тишину. Рабр, развалившись в кресле, наблюдал за сонно текущим над озером утром, думая обо всем и ни о чем одновременно.

– Хорошие виды, не правда ли?! – знакомый голос вывел из медитации.

Рабр вздрогнул от неожиданности и повернулся. Говоривший сидел в двух шагах от него в таком же плетёном кресле, небрежно закинув нога на ногу, в пыльных ботфортах с широкими голенищами, свободной белой рубахе, небрежно заправленной в широкий пояс, на котором висела шпага с рукоятью, украшенной драгоценными камнями. Шляпа с широкими полями наполовину прикрывала лицо, но Рабру было достаточно услышать знакомый с детства голос, чтобы с радостью узнать человека, сидящего рядом.