Турецкий язык. Базовый курс - страница 9



tek – единственный – teker – по одному.

Teker teker konuşun. – Говорите по одному.

az – мало – azar – помалу.

Sıcak çayı azar azar içiyor. – Он пьёт горячий чай понемногу.

kaç – сколько – kaçar – по сколько.

Kaçar lira topluyoruz? – По сколько лир мы собираем?

ИСКЛЮЧЕНИЕ: yarım – половина – yarımşar – по половине.

Biz yarımşar elma yedik. – Мы съели по пол-яблока.


ПРАКТИКА


Переведите с русского на турецкий язык.

По одному часу ________________,

по восемь человек _________________,

по два дня__________________,

по шесть вопросов ___________________.

Дробные числительные. Проценты

К дробным числительным в турецком языке относятся числительные, которые означают часть целого.

Образование дробных числительных происходит следующим образом: сначала называется целое / знаменатель с аффиксом местного падежа (подробнее местный падеж мы рассмотрим в Главе 6), а затем часть от этого целого / числитель:

1 / 3 üçte bir, 2 / 8 sekizde iki, 100% – yüzde yüz.


В турецком есть отдельное слово faiz – процент. Однако, когда оно идёт вместе с числительным, оно не используется. Вместо этого, если мы хотим сказать 20%, буквально говорим «в ста 20» – yüzde yirmi.


Обратите внимание на следующие формы:

yarım – половина

buçuk – половина

çeyrek – четверть

tam – целое (число)

Yarım kilo üzüm kaç lira? – Сколько стоит полкило винограда?

Çeyrek karpuz aldım. – Я купил четверть арбуза.

Bir buçuk dilim pasta yedim. – Я съела полтора куска торта.


ПРАКТИКА


Переведите на турецкий язык.

100% ________________, 50% _________________,

10% ________________, 5% _________________.

Kez / kere / sefer / defa

В турецком языке для передачи количества используют слова defa, kez, kere и sefer. Они переводятся все одинаково – раз. Однако некоторая разница все же есть, и мы попытаемся в ней разобраться, так как ежедневно употребляя такие фразы как «первый раз», «на этот раз», «прошлый раз» и т.п., не во всех этих случаях можно использовать тот или иной вариант.

Для удобства мы составили сводную таблицу.



Как видите, в таблице есть 2 знака:

+\- означает, что словосочетание теоретически может использоваться (т.е. не будет ошибкой его использовать), но в жизни так вряд ли кто-то из турков скажет.

 означает, что такое словосочетание не используется вовсе.


İlk kez / defa / sefer duyuyorum. – Впервые слышу.

Birkaç kere / kez / defa / sefer söyledim! – Сколько раз я сказала!

Yılda bir defa / kez / kere / sefer hasta oluyorum. – Я болею один раз в год.

Bu sefer / kez / defa hata yapmayacağım. – На этот раз я не совершу ошибку.


ПРАКТИКА


Переведите с русского на турецкий язык.

Один раз _______________, второй раз ___________, в этот раз __________, сколько раз _______________, первый раз ______________, каждый раз _______________, в прошлый раз _______________, последний раз _______________, несколько раз ____________________.

Числительное bir в функции неопределённого артикля

Числительное bir может выступать в функции неопределённого артикля, если предмет, о котором идёт речь, является пока неизвестным и упоминается впервые. В этом случае оно может переводиться не как «один» («одна», «одно»), а как «какой-то» («какая-то», «какое-то»), «какой-нибудь», «некий».

bir masa – стол, один стол, какой-то стол.

Bir masaya oturdum. – Я сел за (какой-то) стол.

Bir adamı gördüm. – Я видел какого-то мужчину.

O bir kitap okuyor. – Она какую-то книгу читает.

Odada bir kız vardı. – В комнате была (какая-то) девушка.