Твари Бермудского треугольника - страница 14
– Мне тоже страшно, друг, но нужно держать себя в руках. Если то, что я знаю о треугольнике правда, то нам нужна ясная голова и максимальное количество сил.
– Согласен, но признаюсь, я боюсь погибнуть, или потерять кого ни будь из экипажа корабля.
– Меня удивило, то, как быстро ты отпустил Кейт. Мы были вчетвером много лет. Я вот не знаю, смогу ли забыть их с Чарли.
– Да, и саму Кейт. Я вот помню, как ты был влюблён в неё до того, как мы уплыли. – Со смехом проговорил Кэм.
– Да уж. Хоть она и стала прекраснее, я смог оставить чувства в прошлом. Иначе я бы не уехал.
Кэм подумал, чтобы было если бы друг предпочёл остаться в Шотландии. Он не был уверен, что отправился бы в треугольник, ведь они всегда путешествовали вместе.
Прошло много времени, и парни во многом изменились. Раньше Кэм был желтоволосый, как цыплёнок, но с возрастом волосы выцвели и стали почти белыми. Работа на судне сделала его тело крепким и выносливым, голубые глаза становились всё ярче с каждым годом, волосы никак не переставали виться, но лицо стало более мужественным. Средней пухлости губы и нос с лёгкой горбинкой, всё ещё не изменились с детства, но впалые щёки и щетина придавали зрелости всему его образу.
Кэм снова погрузился в мысли о том, какие опасности ждут их впереди.
– Ладно, я пойду спать, а ты пока проследи, чтобы ребята всё сделали и держи курс. – Сказал Нэйт, зевнул, и передал штурвал Кэму.
Он остался один у штурвала.
– Ребята, паруса соберите, ветер усиливается. Оставьте один. – Прокричал Кэм во весь голос.
– Есть КЭП! – Как один ответили матросы.
Кэм вглядывался в ночное звёздное небо, и думал о незнакомке, которая находилась в смертельной опасности.
Глава 5
Кэм стоял погружённый в глубокие раздумья, как вдруг послышались шаги на лестнице, ведущей на капитанский мостик, где за штурвалом стоял Кэм. Это был Том. Он подошёл к Кэму справа, остановился, тяжело вздохнул и тихо произнёс:
– Калипсо значит.
– Что? А, корабль. Да. Наша Калипсо. – Кэм любовно стукнул рукой по штурвалу.
– Счастливое имя. Нам должно повести.
– Я очень на это надеюсь, Том, нам удача не помешает, учитывая куда, и за чем мы идём.
Профессор явно был встревожен чем-то.
– Что такое? – С жалостью спросил Кэм.
– Я просто… Я так долго читал о русалках, изучал моря, места, где их видели, но никогда не отправлялся на их поиски преднамеренно. Когда мисс Дейвис пригласила меня на приём и сказала, что прибыли известные мореходы, я подумал, что не могу упустить такой шанс. Я должен был отправиться с вами на поиск русалок. Пойми, Кэм, это моё дело. Я должен найти её. Когда все увидят её, то поймут, что я был прав, что я не сумасшедший. Я не сумасшедший…
– Я понял. Вы хотите поймать её с нашей помощью и забрать себе? – Кэм начал надумывать себе всякие варианты того, что всё-таки произошло с той девушкой в его сне, и одним из вариантов было то, что она и есть русалка, а профессор хотел забрать её, но та сопротивлялась и он решил упростить себе задачу. Кажется, он начал видеть угрозу в каждом человеке и поставил себе цель, ни в коем случае не допустить того, чтобы эта девушка погибла наяву. Он был одержим мыслью найти её, во что бы то не стало. Он был одержим ей.
– Что ты говоришь? – Возмущённо воскликнул Белфоер. – Если бы я хотел присвоить все почести себе, стал бы я звать с собой кого-то ещё? Это наш, слышишь, наш триумф. Главное найти её. И вернуться живыми…