Указывая великий путь. Махамудра: этапы медитации - страница 32
Список оригинальных текстов, которые были использованы в качестве источника материала для этой книги, приведён в конце вступления. Аббревиатуры названий будут использоваться в книге при цитировании соответствующих текстов.
Технические примечания
Для того чтобы помочь читателю разобраться в специальных терминах, используемых в книге для описания медитативного опыта, я установил определённые правила. Транслитерация тибетских терминов сделана в соответствии с системой[95] Таррелла Вайли.[96] Когда специальный термин употребляется первый раз, я использую его английский эквивалент, а в круглых скобках привожу оригинальную тибетскую версию. При следующем употребление термина он уже никак не выделяется. Поскольку коренные тексты и инструкции по практике отличаются высокой степенью согласованности специальных терминов, их глубина зачастую теряется во время перевода. Проницательный читатель наверняка заметит, что такая согласованность в оригинальных тибетских текстах служит для того, чтобы максимально точно передать содержание медитативного опыта.
В силу того что в коренных текстах используется очень краткая форма синтаксиса, многие из них трудны для восприятия без использования добавочных поясняющих слов. Когда я добавляю поясняющие слова – сверившись предварительно с дополнительными источниками, – то помещаю их в квадратные скобки. Таким образом читатель получает возможность лучше понять значение определённого термина.
Местоположение терминов и цитируемых отрывков текста указаны аббревиатурами названий наиболее часто используемых работ определённого автора, а также номером и стороной листа. К примеру «JP, f. 32a» означает, что цитируемый отрывок взят из ксилографа-комментария Джампела Паво к коренному тексту Пема Карпо – лист 32, сторона «а».
Аббревиатуры оригинальных текстов
BCA – «Бодхичарья-аватара» Шантидевы. Классический текст, посвящённый пути бодхисаттвы.[97]
JK – Джамгон Конгтрул. «Светоч уверенности» (Phyag chen sngon 'dro bzhi sbyor dang dngos gzhi'i khrid rim mdor bsdus nges don sgron me). Важный текст, посвящённый предварительным практикам.
JP – Джампел Паво. «Уверенность ваджрного ума» (Phyag rgya chen po lhan cig skyes sbyor dngos gzhi'i khrid yig chung zad spros pa sems kyi rdo rje'i nges gnas gsal bar byed pa). Подробный комментарий к коренному тексту Пема Карпо.
KT – Кунга Тензин. «Драгоценность сущностной мудрости» (Phyag rgya chen po lhan cig skyes sbyor gyi sngon 'gro'i khrid yig zab rgyas chos kyi rgya mtsho chen po nas snying po ye shes kyi nor bu 'dren par byed pa'i gru chen). Подробный комментарий, объясняющий предварительные практики махамудры.
PK – Пема Карпо. «Наставления по практике вместерождённого единства махамудры» (Phyag chen gyi zin bris). Известный коренной текст линии другпа кагью.