Утудус. Книга 2/1. Земля 18. Часть 1. Начало - страница 7



– Не бойся его, теперь он наш союзник, живущий в каждом очаге человека.

Она засмеялась, и ее звонкий смех пронесся по горам, отражаясь в них, словно звенящий гром. Огонь озарил пещеру, в которой я часто укрывался. На ее стенах было множество рисунков, что впоследствии покрывали каменные своды. В них я изображал себя и моих друзей, лес, эти горы и мои переживания во множестве событий. Я показал на один из рисунков, где диск солнца находился посередине большой горы и был луч, что направлялся в лес к окаменевшему дереву, где появился источник, у которого мы встретились.

Шамхад плавно водила своим острым ножом по моей шее, аккуратно обривая мою бороду, периодически смачивая нож в пенистом отваре, стоящем у огня. Я настолько ей доверился, что был готов принять смерть от ее рук. Она вычесала мои волнистые волосы, которые обрели цвет темной бегущей волны, растекающейся по моим плечам.

– Ты очень талантлив, я теперь понимаю твою сущность. Нескончаемая любовь простирается из-под покрова зверя, обличая его незримой красотой.

Она положила свою ладонь мне на грудь и притянула меня к себе. Огонь стал разгораться еще больше, как наша страсть вырывалась из этой пещеры и пронеслась по всему горному хребту, долине и лесу, устремляясь от источника к звездам.

Гром разбудил меня. От погасшего костра остались тлеющие угли, которые постепенно меркли в темноте пещеры. Шум дождя наполнял тишину своим шуршанием, а раскаты грома пробегали по горам, словно испуганный табун диких лошадей. Я бежал под струями дождя. Счастье этого момента наполняло мое сердце; я был ветром, что приносит тучи с севера; я был водой, что устремляется по долине на юг; я был потоком, пронизывающим небо и уносящимся к далеким звездам, в которых таилась некая тайна, растворяющаяся в моем сознании.

Шахмад уже проснулась, когда я вернулся. Набрав в деревянную миску воды, я смешал ее с ягодами с зеленых лугов и поставил рядом.

– Ты и впрямь как ребенок. Здесь в одиночестве ты не знаешь бед, что таят в себе новые города, которые постепенно заполняют речную долину. Ненависть и жадность людей приводят их к убийству себе подобных. Однажды тебе предстоит столкнуться с этим, и ты станешь другим, но вернуться сюда ты уже не сможешь.

Она снова раздула огонь, и он маленьким пламенем запылал, унося дым из пещеры, рассеивая его на ветру. Я возбужденно показал на стены и, встав на округлом выходе из пещеры, указал на горы, нависающие над нами, и лес, раскинувшийся у их подножья, на свое сердце, что билось в моей груди теперь для нее.

– Остааааанься, Шахммааада, – вытягивалось у меня с первыми моими человеческими словами. – Остааанься, – повторил я, сев возле нее.

– Энкиду, я – твое первое разочарование и твоя будущая боль. В царстве, в котором я живу, правит жестокий царь, не знающий пощады. Он превращает мужей своего города в беспощадных воинов, а их жены теперь принадлежат ему; он угнетает простой народ, и остановить его некому. Его богоподобие внушает страх людям, его сила – это живительная энергия в его храме, в который он никого не пускает. Долгое время он возвышался над человеком, почти не замечая его у своих ног; никто не смел бросить ему вызов, и лишь единицы храбрецов были им повержены. Его окружают семь волхвов, что поручили возвести великую стену, окружив город.

Когда царь узнал от охотника, что в этих лесах бродит сила, говорящая с природой и способная его победить, он послал меня за тобой, чтобы я соблазнила тебя и привела к нему. Я блудница, что доступна знатным мужам нашего города, моя красота – это мое проклятье от богов, оставивших меня здесь. Мне не скрыться от их взора: в каждом из нас они узнают себе подобных и знают всю историю этой и предыдущей жизни; а главное, я никогда не смогу убежать от самой себя. – Она приостановила свою речь и посмотрела на меня своими миндалевидными глазами, в омуте которых отражались языки пламени. – Имя нашего царя – Гильгамеш, он ждет тебя на поединок. Прости меня, – после небольшой паузы продолжила она и виновато опустила свой взгляд.