Узы магии. Танец с принцем фейри - страница 29



Слегка касаясь кончиками пальцев дверного косяка, я вхожу в столовую. По крайней мере, надеюсь на это, поскольку плотный хлопок блузки заслоняет почти весь свет.

– Что вы… – Ножки его стула скрипят по полу.

– Клянусь, я ничего не вижу. – Я поднимаю руки перед собой в попытке его успокоить. – Просто подумала, что лучше разговаривать так, чем стоя за дверью. – Лорд Фенвуд не отвечает, и его молчание меня нервирует. Наверное, в грязной одежде без одного рукава я выгляжу ужасно. – Я бы хотела посмотреть вам в глаза, чтобы продемонстрировать, насколько искренне жалею о случившемся. Но раз это невозможно, ничего лучше мне не пришло в голову.

И вновь тишина в ответ. Должно быть, он все еще безмолвно стоит возле стола – если только не придумал способ незамеченным проскользнуть мимо меня к выходу из комнаты. Интересно, что он сейчас чувствует? Расстроен? Удивлен? Или, может, даже впечатлен, что я придумала завязать себе глаза… На миг я погружаюсь в невинную фантазию о том, что лорд Фенвуд восхищается мной. Однако меня тут же отрезвляет воспоминание об Орене, который в одиночку ввязался в битву с чудовищем в лесу, пока лорд спасал мою жизнь.

– Милорд, я вовсе не собиралась… выходить за край стены.

Я смотрю туда, где по моим представлениям должен находиться лорд Фенвуд. Отчего-то я предполагаю, что он сидит на том же стуле во главе стола, который обычно занимаю я. В этой пустой комнате я всегда чувствую себя маленькой.

– Вы поклялись, что шагу не сделаете за границу. Зря я поверил вашему слову. – Его голос наполнен разочарованием, сочащимся из раны, которую я ненароком нанесла.

– Пожалуйста, выслушайте меня. Я не собиралась предавать ваше доверие, – быстро произношу я. – Я увидела среди деревьев плачущую девочку и испугалась, что кто-то привел ее в лес, а потом с ее спутником случилось нечто ужасное. Ее одежда была испачкана в крови. Девочка походила… на одну из моих сестер, когда той было лет семь. Я попыталась помочь ей, а миг спустя она уже превратилась в ту тварь.

– Фейри.

Это слово потрясает меня до глубины души. До сих пор я даже не задумывалась, что фейри могут существовать на самом деле. Я говорила об этих существах, предупреждала о них своих сестер и, наверное, во время утренних прогулок даже высматривала их среди деревьев. Но в глубине души никогда не верила старым народным сказкам, в которых утверждалось, что леса полнились этим бродячим народом, уцелевшим в результате давней войны между людьми и волшебными существами.

– Они настоящие, – шепчу я.

Я неуверенно двигаюсь вперед и, вытянув руки, стараюсь нащупать стул на другом конце стола. Раздаются шаги, лорд Фенвуд бросается ко мне, и вместо твердой деревянной спинки я сжимаю его мягкие теплые пальцы. В мгновение ока супруг оказывается передо мной, не позволяя мне наткнуться на какое-нибудь препятствие. От его близости у меня перехватывает дыхание.

– Так фейри и вправду реальны?

– Вы не верите собственным глазам?

Я качаю головой. Колени внезапно слабеют. Лорд Фенвуд, похоже, улавливает мое состояние, поскольку тут же выдвигает стул и помогает мне сесть. А сам устраивается рядом.

– Да, то существо, которое вы видели сегодня в лесу, – это фейри.

Он сжимает мои ладони. В воздухе нет ни намека на дым. Лорд Фенвуд говорит правду. Или, во всяком случае, верит, что это правда. Впрочем, после всего увиденного и услышанного я не нахожу другого объяснения.