В мире фразовых глаголов. Книга первая - страница 9



Другое близкое значение этого фразового глагола – «брать постояльцев». По сути это то же самое – вы предоставляете кров другому человеку. Разница лишь в том, что этот человек в состоянии заплатить за жилье.

Задание 30

Что, по-вашему, мистер Смит сделал с книгой? Допишите недостающую часть фразового глагола.


Mrs. Smith called her husband at work: "Darling, the other day I bought a book, but now I can't find it."

"Do you remember what it was called?"

"How to live to be 100."

"I threw it _______."

"What? Why on earth would you throw it _______?"

"Your mother started reading it."


callatwork позвонить на работу; theotherday на днях, недавно; howtolivetobe 100 как дожить до ста лет; whyonearth с какой стати, какого черта


Ключ. Мистер Смит выбросил книгу: he threw it away. В буквальном смысле фразовый глагол throw away означает «выбрасывать за ненадобностью». Например:

She threw her old shoes away. – Она выбросила свои старые туфли.

Реже в этом значении употребляется фразовый глагол throw out, хотя в большинстве случаев смысл у этого глагола несколько иной. Так, проиграв жене в шахматы, муж c досады выбрасывает их. В такой ситуации более уместен глагол throw out, особенно если при этом указывается, куда именно он их выбросил, например, out of the window. В то же время практически то же самое действие в отношении людей – «вышвырнуть», «выгнать» – передается глаголом throw out. Например:

His parents threatened to throw him out if he didn’t start behaving better. – Его родители пригрозили выгнать его из дому, если он не изменит своего поведения.

У throw away такого значения нет. Когда человек убегает сам, he (или she) runs away, но выгнать из дому – это throw out (of the house). Сравните также:

He was thrown out of school for cheating. – Его выгнали из школы за обман. (Например, за списывание на экзамене.)

Именно out, а не away, присутствует также в составе более конкретных синонимов фразового глагола throw out:

She kicked her husband out of the house. – Она выгнала мужа из дому. (Kick – «ударять ногой, пинать; лягать».)

He got bounced out of the night club. – Его вышвырнули из ночного клуба.

He was booted out of the bar for being too noisy. – Его выставили из бара за слишком шумное поведение. (Boot – «дать пинка».)

If they don’t pay their rent, the landlord will have to chuck them out. – Если они не заплатят арендную плату, домовладельцу придется их выгнать. (Chuck – «швырять»).

Задание 31

Что означает это словосочетание?


Thethrow-awaysociety

1. никчемные людишки

2. мелкая сошка

3. отбросы общества

4. общество потребления


Ключ. Это общество потребления, производящее и потребляющее недолговечные вещи, «мусорная цивилизация».

Задание 32

Out или away?


Хозяин дома закрывает крышку мусорного бака и, обращаясь к водителю мусоровоза, произносит одну из фраз, приведенных ниже. Какую?

1. OK, Mac, take it away!

2. OK, Mac, take it out!


Ключ. Он говорит: “OK, Mac, take it away!” – «Окей, Мак, забирай его!» Здесь фразовый глагол take away употребляется в значении «уносить», «увозить». “Take him away!” said the Queen. – «Уведите его!» – велела королева.

Задание 33

На что пожаловался хозяин собаки и как его понял знакомый?


“My dog is a nuisance. He chases everyone on a bicycle. What can I do?”

“Take his bike away.”


nuisanceздесь: чистое наказание; chase гнаться, преследовать


Ключ. Здесь все дело в неоднозначности предложения He chases everyone on a bicycle. Его грамматическая структура допускает двоякое толкование: 1. Он (пес) преследует всех велосипедистов (