В мире фразовых глаголов. Книга вторая - страница 7



It was easy to take him in. – Его легко было обмануть.

Don’t be taken in by their promises. – Не верь их обещаниям; Не дай себя обмануть (ложными) обещаниями.

Задание 16

Чтосделалполицейский?


The policeman took down her answers to his questions.

1. Полицейский записал ее ответы на свои вопросы.

2. Полицейский не поверил ее ответам.

3. Полицейский тут же проверил ее ответы.

4. Выслушав ее ответы на свои вопросы, полицейский препроводил ее в камеру.


Ключ. Полицейский записал ее ответы на свои вопросы. Фразовый глагол take down выступает здесь синонимом глагола write down и означает «записывать что-либо». Например: take down the names and addresses of the witnesses – записать имена и адреса свидетелей.

В английском языке много фразовых глаголов со значением «записать». Помимо уже встречавшегося нам глагола put down, это же значение передается глаголами get down, jot down – «написать», «набросать», scribble down – «записать что-либо неразборчиво, небрежно», возможно, впопыхах. Например:

Get down every word she says. –Записывай каждое её слово.

I must jot down that telephone number before I forget it. – Надо мне записать этот телефонный номер, пока я его не забыл.

Liz scribbled down his name. – Лиз записала его имя.

Задание 17

В следующих двух предложениях подлежащее и дополнение поменялись местами. Изменился ли от этого смысл предложения?


1. She gave her shoes away.

2. Her shoes gave her away.


Ключ. В первом предложении говорится о том, что некая дама отдала свои туфли кому-то, например, служанке. Здесь фразовый глагол give away употребляется в значении «подарить, отдать безвозмездно», например, что-то, в чем больше не нуждаешься сам.

Во втором предложении речь идет о том, что обувь помогла разоблачить самозванку. Например, некая женщина пыталась выдать себя за знатную даму и позаботилась о том, чтобы соответственно одеться, но забыла о туфлях: они не гармонировали с остальным туалетом, и обман раскрылся. Здесь give away употребляется в значении «выдать, разоблачить». Как видите, от перестановки слагаемых сумма меняется! Точно также человека может выдать дрожащий голос, иностранный акцент и многое другое.

Выдать – give away – можно не только кого-то, но и что-то, например секрет:

She gave away state secrets to the enemy. – Она выдавала государственные секреты врагу.

Именно в этом значении фразовый глагол give away входит в состав идиомы give the game away:

It was supposed to be a surprise but the children gave the game away. – Предполагалось, что это будет сюрприз, но дети разболтали секрет.

Задание 18

Взгляните на эти предложения и скажите, идет ли в них речь об одном и том же.


1. His voice gave him away.

2. His voice gave out.


Ключ. В этих предложениях речь идет о разных вещах. В первом предложении говорится о том, что его голос выдал его с головой. Например, это был известный на всю страну голос, или его голос дрожал, выдавая его эмоции, или он мог отказать, что и произошло во втором случае. Именно так следует понимать второе предложение: «Ему отказал голос». Здесь give out употребляется в значении «отказать», «перестать работать». При этом речь может идти о самых разных вещах, начиная от моторов и кончая удачей. Например:

Finally the engine gave out. – Кончилось тем, что мотор заглох.

His heart gave out. – Его сердце остановилось.

His courage gave out. – Его храбрость оставила его.