Вдохновения жизни. Пьеса по сонетам Шекспира - страница 7
И если ты не объяснишь мне толком,
То унижения не стерпит кровь:
Ты сам и не поймёшь, как поимеешь
Сполна мою взбешённую «любовь»!
Уходит
СЦЕНА 2. Комната Мэри и Эмилии во дворце
Входят МЭРИ с чёрными волосами и ЭМИЛИЯ
МЭРИ
Эмилия, ох, как я обманулась!
Ну, разве можно глупой быть такой?
Ведь голову совсем я потеряла,
Настолько он меня очаровал.
ЭМИЛИЯ
Сейчас ты говоришь мне о Вильяме?
МЭРИ
Да. Он поклялся мне в вечной любви,
Сказал, что хочет быть всю жизнь со мною,26
И я решила, он моя судьба.
ЭМИЛИЯ
Ты осенью рассказывала это.
Запомнилось мне очень хорошо.
Весьма затменье было романтично:
И в дар – алмаз, и написал сонет.
МЭРИ
Да, лучшее из жизни было время!
ЭМИЛИЯ
Я помню. Объяснился он с тобой
Уже, от бала, на втором свиданье.
А третье ты решилась провести
С ним вместе в съёмной комнате в таверне,
Но там не получилось ничего.
Он, будто бы, был чем-то озабочен
И прикоснуться не рискнул к тебе.
Тогда нам было даже непонятно,
Что за причина этого была:
Иль возраст на четырнадцать лет старше,
Иль тайну о себе хотел сперва
Тебе открыть, но так и не решился,
Иль, может, от волненья позабыл
Любовный ритуал?27 Забавно было.
Такого не встречала никогда.
Тут начала его подозревать ты,
Вдруг, он живёт без женщин много лет,
И в следующем свиданье отказала.
Он снова на свиданье настоял,
И тут, на пятый раз, всё получилось.28
Однако, где же твоя глупость здесь?
Иль за тот срок, что нет его в столице,
Сменила отношение к нему?
Три месяца не вынесла разлуки?
МЭРИ
Пока что нет, но он виной тому,
Что я теперь не знаю, что мне делать.
Всё это время он мне письма слал,
О чём я никому не говорила.
ЭМИЛИЯ
Неужто, в них обидел он тебя?
МЭРИ
В них нет ни одного грубого слова!
А сверх того, он также продолжал
Мне в письмах посылать свои сонеты,
В которых подтверждал свою любовь.
ЭМИЛИЯ
Тогда, прошу, открой мне, в чём же дело?
Чем письма так расстроили тебя,
Что даже никому не рассказала?
МЭРИ
Не все они, а первое – одно.
Но я прошу, узнаешь содержанье,
И никому его не открывай.
Я подожду, пока он не приедет,
Я всё хочу сама с ним прояснить.
ЭМИЛИЯ
Ты можешь не рассказывать мне, Мэри.
Однако, вижу, хочешь рассказать.
Ведь суть не в государственной измене?
Клянусь, что я не выдам твой секрет.
МЭРИ
Нет. Речь тут о супружеской измене.
Представь! Он написал мне, что женат!29
Но любит, только, он меня, как прежде,
И мне, как прежде, предан, как вассал,
В надежде на звезду и провиденье,
Что вскоре нам отмерят лучших дней,
Чтоб в свадебное платье облачиться,
Ну, а сейчас над ним довлеет долг —
Чему не рад – своей жене и детям.
Представь! Есть даже дети у него!
ЭМИЛИЯ
Вот это да! Каков «жених» настырный!
И что же ты ответила ему?
МЭРИ
Я ничего ему не написала,
Найти не в силах подходящих слов,
И письма все остались без ответа.
Конечно, я расстроилась совсем,
Но он опять пообещал жениться.
На что намёк тут, я хочу понять,
Что он такое подразумевает?
ЭМИЛИЯ
Я тоже не пойму его намёк
На «свадебное платье». Иль не знает,
Что церковь разрешит ему развод,
Когда он уличит жену в измене,
Или, когда его жена умрёт.
Надеюсь, извести её не хочет,
Зарезать, задушить иль отравить?
МЭРИ
Надеюсь, нет! Боюсь такого «счастья»!
Но он про провиденье написал,
Что верит он, оно ему поможет.
Поэтому хочу поговорить
Сначала с ним. Вдруг что-то станет ясно?
ЭМИЛИЯ
Но почему всё сразу не сказал,
И осенью ещё он не признался
Тебе в том, что женат?
МЭРИ
Он объяснил,
Но, только, в том письме, весьма подробно.
Ведь даже не сказал мне ничего