Вечное королевство - страница 25



– Сам подумай, Тарн, нам ведь в общих чертах все-равно, какая у нас будет система правления. Мы в любом случае будем управлять государством путем собрания совета. То, как будет именоваться лидер и само государство – это не более, чем формальность для прочих, красивое словцо. Какие у нас есть варианты? Империя – слишком броско, винсценат, пусть и отлично подходит под описание – наоборот, блекло. А королевство, на мой взгляд, нейтрально. Не каганатом же нам себя называть? Какой из меня каган? Можно, безусловно, вспомнить еще сотню названий, но зачем? В этих краях все страны, по больше части – королевста, княжества и герцогства, народу будет проще. Он – король, они – советники. Проще выстроить иерархию, людям проще принять ее.

Соглашаясь с тем, что это будет лишняя морока, Тарн покачал головой и взмахнул рукой, принимая предложение.

– Итак, с этим разобрались. – Посвежевшим голосом закрыл тему Тарн. – Значит, королевство. Нужно название.

– Может, что-нибудь олицетворяющее вас? – Предложила Эсмеральда, ожидавшая удобного момента, чтобы приложить руку к монументальному вопросу. – Вот вы – бессмертные, может что-то относящееся к этому? Как на вашем языке «бессмертное»?

Мартин и Тарн переглянулись, Тарн принялся бегать взглядом по столу, а Мартин облокотился на спинку и всем видом показал, что не хочет участвовать. Тут я и осознал, что пора мне взяться за дело. Наклонился к столу и поставив на него кулаки, ответил ей, четко произнося каждый слог:

– Звучит так: «Амаррайи».

– Королевство Амаррайи, – Повторила Эсмеральда, добавляя нотки пафоса в каждый слог. – Ну неплохо же… или может подобрать что-то другое?

Она смотрела то на Тарна, то на Мартина, но они все также сидели и не предпринимали попыток взаимодействия с ней – понятно, не хотят, чтобы в названии был наш язык, поэтому она вернула взгляд на меня, наполнила взгляд надеждой, что я смогу как-то растрясти их продолжить обсуждение, пока общаюсь с ней.

– Может что-то похожее? Может «несмертное» или «вечное»?

– «Анэнт» – вечное, а слово «несмертное» в нашем языке отсутствует, только если коверкать. Хм. «Нёщур-нэхи» – не могущий умереть. Ближайшее по смыслу.

– Королевство Анэнт, – выразительно произнесла Эсмеральда, косо посмотрела на Мартина, все еще делающего вид, что он не при делах, затем на такого же Тарна.

Звук удара мыска ее ботика о ногу Мартина был настолько громкий, что перебил даже гулкий звук удара его головы о спинку кресла, затем она кинула перо в Тарна.

– Как бы я не был против подобных действий, на ее месте сделал бы нечто подобное, – сложив руки на груди заявил я. – Распластались тут, гляньте на них, дворяне…

– Во умник нашелся! – Возмутился Тарн. – Сам-то предложи чего-нибудь!

– Так, а я-то что? – Возмутился я в ответ и отпрянул от стола. – Меня устраивает и первый вариант и второй, изложенный Эсмеральдой. Звучит и, как она выразилась, олицетворяет нашу суть. Оба слова в переводе добавляют, как ни крути, присущего нам пафоса, однако, согласен, что, например, «Бессмертная Империя» – было бы слишком.

Оба мы повернулись к Мартину, который в свою очередь еще сильнее вжался в кресло.

– О, вспомнила слово: нетленное! – Повеселевшая от включения Тарна, воскликнула Эсмеральда.

Я ненадолго задумался, пытаясь вспомнить столь нечасто слышимое мной в детстве слово.

– «Авинааши». – Вспомнив, озвучил произношение.