Великолепная пара - страница 6



Двумя широкими шагами он пересек комнату и пожал ей руку. Это было настоящее рукопожатие. Его длинные тонкие пальцы обхватили ее руку, которая, как Ди вдруг осознала, была довольно липкой: она ведь раздавала торт и печенье и убирала миски с тестом для торта.

Он говорил, пристально глядя ей в глаза, и Ди практически видела, как закрутились, заработали винтики и шестеренки за этими голубыми зрачками, когда он осмысливал ее заявление; он взял с нее слово, что она именно та, за кого себя выдает, и доверился ей.

–  Шон Бересфорд. Действующий менеджер отеля «Бересфорд Ричмонд-Сквер». Рад познакомиться с вами, мисс Флинн.

–  «Ричмонд-Сквер?» – переспросила она, пытаясь скрыть панику в голосе. – Это отель, где я арендовала конференц-зал на февраль. И…

Тут до нее дошло имя, которым он только что представился, и она шумно вдохнула через нос.

– Вы сказали Бересфорд? Как семья Бересфорд, владельцы отеля?

Улыбка мелькнула на его губах, и ее глупое маленькое сердечко чуть екнуло от того, как сильно изменилось лицо этого мужчины.

Господи, он великолепен! Такой привлекательный.

А теперь она к тому же строит ему глазки. Как унизительно. То, что она находится на расстоянии вытянутой руки от реального, живого Бересфорда, не означает, что ей нужно слететь с катушек.

Ну и что, что этот мужчина из одной из самых известных семей в мире, владеющих отелями? Ведь отель «Бересфорд» постоянно упоминается в разных влиятельных газетах и журналах о жизни звезд и знаменитостей, а не в специальном еженедельном издании для кондитеров «Кейк Шоп энд Ти Рум Викли».

Все это делало еще более захватывающим и волнительным тот факт, что он только что находился в непосредственном тесном контакте с ее половыми досками.

–  Каюсь, виноват, – ответил он и коснулся своего лба двумя пальцами в знак приветствия. – Я прилетел в Лондон на несколько месяцев, и отель «Ричмонд-Сквер» – один из моих специальных проектов.

–  Вы чувствуете себя виноватым? – закашлялась она. – А мне тогда что прикажете делать? Вы едва избежали несчастного случая. И я могла бы уронить вас. О, как нехорошо получилось! Особенно если вы проделали такой длинный путь из центра Лондона поздно вечером, чтобы увидеть меня.

Ди покачала головой, сделала глубокий вдох и продолжила, прежде чем он успел что-либо ответить:

– Кстати, теперь, когда мы с этим разобрались, я думаю, вам лучше сказать мне, в чем проблема. Потому что меня пугает это таинственное дело, которое вам необходимо со мной так срочно обсудить.

Он махнул рукой в сторону ближайшего стола и стульев.

– Вам лучше присесть, мисс Флинн.

Огромный комок в горле – по ощущениям, размером с Шотландию – мешал говорить, поэтому Ди ответила ему быстрым кивком и полуулыбкой и указала на один из барных стульев рядом с чайным баром.

Она молча наблюдала, как молодой Бересфорд расстегнул свое пальто, хмуро заметил недостающие пуговицы, потом сел на табурет и повернулся к ней лицом, опершись локтем на барную стойку.

Кошмарные видения мелькали у нее в голове – она будет вынуждена сообщить во Внешнеторговую палату, что Лондонский фестиваль чая отменяется, потому что она не справилась с арендой площадки для проведения мероприятия, но Ди постаралась отогнать от себя такие мысли.

Этого не случится. Фестиваль чая состоится, даже если ей придется арендовать сырой и пыльный городской дом культуры.

Она умоляла торговую организацию, занимающуюся импортом и сбытом чая, передать ей ответственность за организацию этого мероприятия, и несколько недель ушло на то, чтобы убедить консервативных закоснелых профессионалов, что она в состоянии координировать это важное событие в жизни Лондона.