Властелин моих ночей - страница 26
Зачем? Ведь других посетителей сегодня не будет, а Рон Купринг не покинет отдельного кабинета раньше полуночи. Я это точно знаю.
— Эй, новенькая, пройдись по коридору и вытри пыль! — приказывают мне. — Поправь картины, чтобы висели ровно. Не забудь проверить, чтобы у ковровой дорожки не загнулись края. Не приведи господь, наш величайший гость запнется.
К чему такие меры? Мы чуть ли не в буквальном смысле вылизали и вычистили весь клуб задолго до прихода Купринга. Зеркала, люстры, позолота перил — все сверкает так, что слепит глаза. Но администратору и этого мало.
— Конечно, — послушно произношу, притворившись паинькой.
Такое назначение мне только в радость. Теперь можно исполнить задуманное.
Проникаю в комнату, отведенную Купрингу, и прячусь в высокой напольной вазе. Я ее сразу приметила — в ней достаточно просторно, хотя и душно.
От нервозности выстукиваю незатейливую мелодию, щелкая ноготками по фарфору. Звук получается едва уловимый, слышный только мне. Даже не знаю, откуда знаю эту мелодию, но она успокаивает, умиротворяет меня. Наверное, когда я ее слышала впервые, была безумно счастлива. Иначе сейчас бы не испытывала подобных чувств.
Вдруг к моим постукиваниям прибавляется легкое мурлыкание. Но то не кошка и не другой зверь. Этот голос принадлежит мужчине. И не какому-нибудь, а Рону Купрингу!
Он напевает ту же мелодию, что выстукивала я кончиками пальцев. И подпевает. Слова его подобны бальзаму, льющемуся на израненную душу. Он поет колыбельную, и я внимаю каждому его слову:
— В своих мечтах я видел город,
Затерян он среди песков.
На глаза мои наворачиваются слезы, а дрожащие губы повторяют слова:
— Там, словно самый сладкий морок,
Есть дивный сад из облаков.
— Кто здесь? — спрашивает Рон.
Но я не произнесла вслух ни слова. Только лишь шевелила губами. Как он мог заметить? Может быть, он обладает особым даром видеть то, что скрыто?
Или чувствует меня так же, как я его?
Впрочем, это уже неважно. Я поклялась выполнить миссию — и сделаю это!
Выскакиваю из вазы, словно черт из табакерки, и, достав пистолет, целюсь в Рона. Сморю на его грудь, избегая взглянуть в глаза. Боюсь, тогда решимость оставит меня.
— Пришел твой конец, Рон Купринг! — произношу, изменив голос с помощью выданного Дереком прибора. Он прикреплен к моему зубу и почти не заметен.— Члены сопротивления приговаривают тебя к смертной казни.
Он горько усмехается и нисколько не боится. Ни пистолета, ни тем более меня. Пристально изучает мое лицо. И, кажется, видит то, что скрыто под маской.
Опасения подтверждаются. Меня узнали.
— Детка, как ты попала сюда? — спрашивает Рон, поднимаясь навстречу. — Неужели скучала по мне так же, как я по тебе?
Если вам понравилась книга, поддержите автора, купив полную версию по ссылке ниже.
Продолжить чтение