Волшебный дар - страница 6
– Господи, посмотри только! И все из-за тебя! – Она бросилась промокать лужицу салфеткой. – И почему тебе вдруг взбрело в голову, будто со мной что-то случилось?
– Ты знала, что у нас будут гости. Сама их пригласила.
Лавиния яростно терла столешницу.
– Я уже сказала, что потеряла счет времени и не приняла в расчет уличную толчею.
– Лавиния, ты прекрасно знаешь, что не такой уж я идиот.
– Довольно, сэр! – Она отшвырнула салфетку и мрачно нахмурилась. – Я не в том настроении, чтобы подвергаться очередному допросу! И если на то пошло, у вас нет прав совать нос в мои личные дела! Клянусь, последнее время ваше поведение все больше смахивает на хозяйские повадки подозрительного мужа!
Последовала многозначительная пауза.
Слово «муж» повисло в воздухе, словно начертанное огненными буквами.
– Когда на самом деле, – выговорил наконец Тобиас, очень тихо и спокойно, – я всего лишь ваш случайный партнер и временный любовник. Вы это хотели сказать, мадам?
Краска бросилась в лицо Лавинии.
– Простите, сэр, не знаю, что на меня нашло. Ничем не оправданная вспышка. Моим единственным оправданием служит то, что сейчас я немного расстроена.
– Вижу. Можно ли вашему обеспокоенному случайному партнеру спросить, в чем дело?
Губы Лавинии сжались в тонкую ниточку.
– Она флиртовала с вами.
– Прошу прощения?
– Селеста. Она флиртовала с вами. И не вздумайте это отрицать. Я все видела. Она даже не давала себе труда быть немного осмотрительнее, не так ли?
Тобиас был так поражен, что не сразу сообразил, о чем она.
– Селеста Хадсон? – пролепетал он. Нападки Лавинии громом отдавались в голове. – Ну… я действительно заметил, что какие-то смутные попытки в этом направлении вроде бы делались, но…
Лавиния резко выпрямилась. Судя по закаменелой неподвижности фигуры, дело плохо.
– Это было омерзительно!
Неужели она ревнует?
Мысль показалась настолько заманчивой, что Тобиас незамедлительно погрузился в состояние восторженной эйфории. И даже рискнул слегка улыбнуться.
– Мне ее кокетство показалось довольно заученным и, следовательно, не особенно польстило, но омерзительным я бы его не назвал.
– В отличие от меня. Она замужняя женщина. Замужние женщины так себя не ведут. Во всяком случае, не столь откровенно строят глазки посторонним мужчинам!
– Видите ли, по моему мнению, женщина, склонная кокетничать, делает это независимо от наличия или отсутствия мужа. Нечто вроде врожденного порока.
– Ах, бедный милый Говард! Если она вешается на шею любому встречному, как, должно быть, это унизительно для него! Какое несчастье сознавать, что твоя жена – распущенная особа!
– Сомневаюсь!
– То есть?
– У меня такое предчувствие, что бедный милый Говард находит этот дар своей жены чрезвычайно полезным. – Тобиас подошел к столу и взял с подноса еще один пирожок. – Говоря по правде, я ничуть не удивился бы, узнай, что он и женился на ней именно из-за таланта по этой части.
– О, Тобиас, как ты можешь!
– Я серьезно. Поверьте, немало джентльменов в Бате становились пациентами Хадсона именно благодаря ее чарам.
Лавиния от удивления даже рот приоткрыла.
– Д-да? – ахнула она. – Я и не подумала о такой возможности! Думаешь, она просто пыталась и тебя завербовать в клиенты Говарда?
– Скорее ее манеры не более чем род рекламы. Она настолько привыкла прославлять мужа, что просто не в силах остановиться.
– Хм-м…
– Ну а теперь, когда мы все уладили, – продолжал он, – вернемся к моему допросу. Что произошло, когда ты отправилась за покупками?