Война нервов - страница 29
– Буэнос! – ответила она, отмечая его акцент. – Я ищу одного человека. На прошлой неделе я была в вашем ресторане, он поначалу находился на сцене, потом перешел за дальний столик.
Кок перешел на английский язык:
– По-испански я знаю несколько фраз: привет, проблемы, выход там. А дальше объясняюсь исключительно жестами. Я понял, кто вам нужен – Джеб. Он сейчас в своем офисе. Вас проводить?
– Вероятно, мы говорим о разных людях. – Камилла вспомнила собеседника Томми – Алекса Абрамова. И она назвала его имя.
Николай еще больше запутал ситуацию, сказав:
– У него тоже свой офис. Но в нем сейчас пусто, как в бане по выходным. Абрамов в Москве.
Камилле ничего другого не оставалось, как пойти за этим странным парнем.
Он провел ее в служебную часть отеля и остановился напротив двери с надписью «Старший менеджер». Напустив на себя важность, Кок постучал и, пропустив даму вперед, шагнул следом.
Джеб вышел из-за стола и улыбнулся Камилле:
– Здравствуйте! – Он указал рукой на низкий диван, предлагая гостье присесть, жестом другой руки показал Коку на выход.
– Я буду рядом, Евгений Сергеевич.
«Пошел отсюда!» – сверкнул на него глазами Джеб.
Он не ожидал визита Камиллы, хотя несколько раз вспоминал о ней. Ему нравились броские, оставляющие яркое воспоминание в памяти женщины.
Она первой нарушила молчание.
– Значит, вы старший менеджер отеля?
По ту сторону вопроса остался подтекст. Джеб без труда вскрыл его.
– Я совладелец отеля, поэтому сую нос в каждую мелочь.
– Иногда спускаетесь в оркестровую яму.
– Я два года учился в институте театрального искусства на отделении «актер музыкального театра». Песни на английском помогли мне избавиться от акцента.
– Хотели стать актером?
– По молодости лет я хотел стать кем-то.
– Довольны результатом?
– Постольку-поскольку. – Блинков пожал плечами. – Вина?
– Да.
Он снял трубку и отдал распоряжение по телефону.
– Что означает фраза «агентство с набором сыскных услуг»? – Камилла решила закрыть этот вопрос, который ей отчего-то не давал покоя. – Некто Алекс Абрамов сказал об этом моему другу. Вы видели его. Они разговаривали о реконструкции ресторана.
– Реконструкция. – Джеб покивал. Новый статус агентурной группы волновал его. Он жил в предвкушении перемен, которые произойдут лишь с первым заданием в новом качестве.
В настоящее время у испанских властей не было под боком «вражеской агентурной группы». Она, согласно предложениям Школьника, вовремя легализовалась в частную структуру. Об этом знали специальные службы. И Джеб, сделав набросок своего подразделения, не стал скрывать этот факт от Камиллы.
– Теперь мы можем принимать заказы не только от частных лиц.
– Что это означает?
– Тесное сотрудничество со спецслужбами других стран, где главную роль будет играть репутация нашей команды.
– Как называется ваше агентство?
– «Алекс», – ответил Блинков. – Мы зарегистрировали его в Испании, имея юридический адрес в отеле, который мы приобрели в собственность два года назад.
– Значит, ваша специфика…
– Один из параграфов устава бюро гласит: «Предоставление клиентам агентства информации, собранной в конфиденциальном порядке, в том числе и через личные возможности руководящего состава агентства».
Джеб невольно переключился на тему, которая была связана с отставкой начальника флотской разведки адмирала Школьника. Теперь он поселился в отеле всерьез и надолго, и поговорка о двух медведях, которые не могут ужиться в одной берлоге, была как раз к месту.