Встречный бой - страница 35



– Осмотреть все. Каждый угол, – велел сержант. – Джим, ты у двери.

Роберт заглянул под ближайшую «доменную печь» и не смог удержать изумленного возгласа:

– Сомий хвост!

– Что такое? – Фолли обернулся.

– Тут труп, сержант.

– Вытаскивай, – велел Фолли. – Штольц, помоги ему!

Вдвоем ухватились за торчащие из-под «печи» ноги и выволокли тело на свободное место.

– Мать вашу… – вздохнул Лю Фай, Роберт ощутил, как по спине побежали мурашки.

Тело принадлежало молодому мужчине, облаченному в серый, лоснящийся комбинезон из непонятного материала. Правый бок покойника был разворочен, виднелись обгорелые внутренности, торчали обломки ребер.

Но самым странным выглядело чудовищно раздутое, ребристое, как гармошка, горло, и выпирающая переносица.

– Что это с ним? – Штольц сглотнул. – Болезнь? Или уродство? И почему он без дыхательной маски?

– Вот уж не знаю… – ответил Роберт, наклоняясь, чтобы лучше рассмотреть рану. – И убили его не пулей. И не ножом.

– Тут еще один, – сообщил О’Доннел, успевший забраться куда-то в недра помещения. – Сейчас я его выволоку… Ух, тяжелый, зараза!

– Лю Фай, помоги ему! – распорядился Фолли.

Второй мертвец выглядел еще более странно и вовсе не потому, что у него не имелось головы. Высокий и широкоплечий, он имел на спине что-то вроде наружного позвоночника, а мускулистая рука сжимала непонятную штуку, похожую на гранатомет.

– Это оружие, не будь я полицейским, – заявил Штольц.

– Не вздумайте ничего трогать! – сказал Фолли. – Сейчас я доложу о находке…

– Больше всего на свете я хотел бы вернуться домой! – сказал Роберт, глядя, как сержант, отвернувшись к стене, бормочет что-то. – Тут происходит нечто очень странное…

– Так, где они? – в помещение вошел майор Смодиш, за ним – еще несколько офицеров.

Если командир батальона сумел удержать эмоции, то черное лицо лейтенанта Вантерпула пошло серыми пятнами, а командир третьей роты выругался настолько изощренно, что Роберт удивленно покачал головой.

– Сержант! – скомандовал майор. – Обеспечить охрану здания! Кроме того, ваши люди должны держать язык за зубами! Вы поняли меня?

– Так точно, – мрачно ответил Фолли. – А ну все наружу, быстро…

Все стало ясно – начальство не хотело, чтобы новость о найденных трупах распространилась среди полицейских.

– Тут был бой, – заметил Роберт, когда они оказались вне здания. – Дыры в стенах оставлены той самой штукой, что у мертвеца в руке, да и первый жмурик не от инфаркта скончался…

– Не хотел бы я попасть под такой выстрел! – сказал Штольц, рассматривая оплавленное отверстие диаметром с человеческую голову.

Дверца одного из стоящих на дороге черных каров хлопнула. Наружу выбрался генеральный инспектор, а за ним еще несколько человек. Опасливо оглядываясь, они заторопились к «ангару».

– Тоже посмотреть хотят, – хмыкнул Лю Фай, когда Нисави прошел мимо. – Я бы на их месте отдал приказ взять эти трупики и возвращаться на Землю…

– К сожалению, приказы тут отдаешь не ты, – заметил Роберт.

Из приоткрытой двери доносились возбужденные голоса, внутри «ангара» отчаянно спорили. Можно было различить отдельные выкрики:

– Не наше дело ковыряться в трупах!

– Они не люди…

– …не понимаете…

Потом стало тихо и на улицу один за другим начали выходить офицеры.

– В машину, – сказал Вантерпул мрачно. – Пятнадцать минут на обед, а потом отправляемся дальше. Штольц заскрипел зубами, а, оказавшись внутри джипа, дал волю эмоциям.