Вся жизнь – оверштаг - страница 20
К вечеру следующего дня они вышли к морю в назначенном месте. Бухта Норт оказалась довольно уютной, глубоко врезанной в сушу. Прямо напротив бухты в море виднелась группа небольших островов. Возле берега, уткнувшись в него скошенными носами, стояли две вместительные лодки. Там же, расположилась довольно пёстрая компания, совсем не похожая на рыбаков. Дюжина человек, похожих на пиратов или разбойников, вооружённые тесаками, саблями и прочими видами холодного оружия, чего-то ожидали, общаясь меж собою и настороженно посматривая по сторонам.
Не торопясь, окидывая взглядом прибрежные заросли, Нэрт и Билли подходили к этой группе, готовые к любой неожиданности. Контрабандисты сразу заметили появление моряков. Среди собравшихся на берегу людей, опираясь на лодку, находился главарь этой честной компании. Остальные несколько разошлись в стороны, освобождая место в центре.
Нэрт подошёл к лодкам и, сбросив с плеча мешок с одеждой, вопросительно посмотрел в глаза сухощавого, жилистого мужчины с лицом, изрезанным множеством морщин. Минутная дуэль взглядами, невидимый бой двух характеров. Нэрт понял, что перед ним действительно сильная, волевая личность, способная руководить и рассчитывать, но и вожак контрабандистов, в свою очередь, остался доволен первым впечатлением. Сухо улыбнувшись, он оттолкнулся от лодки, на которую облокачивался, и шагнул к Нэрту, протягивая руку, для рукопожатия:
– Приветствую в нашей бухте. Вы умеете производить впечатление, я это оценил ещё в городе, когда Билли, – он взглянул на Тихоню, – уломал моих парней привести его ко мне. Меня зовут Хэнк, на этом острове я один решаю, какой товар попадёт к покупателям и по какой цене. Конечно, я имею в виду наши товары, – он усмехнулся, – которые запрещены губернатором.
– Приветствую, моё имя Нэрт, – представился капитан, крепко пожимая руку главаря, – надеюсь, в наших планах ничего не изменилось?
Общее напряжение, которое возникло и нависло над людьми при встрече, словно лопнуло. Люди оживились, руки готовые схватиться за оружие, зашарили по карманам в поисках кисетов и трубок.
– Нет. – Хэнк хитро усмехнулся, и морщины на его лице стянулись к уголкам прищуренных глаз и уголкам губ, – корабль должен появиться сегодня ночью или завтра, если ничего не задержало его в пути, а золото, – он оценивающе взглянул на мешок с одеждой, который Нэрт сбросил с плеча, – принесли? Капитан пакетбота жадный тип, никогда не упустит своей выгоды. Он с вас запросит уйму соверенов, хотя дело не стоит и шиллинга.
– У меня есть кое-что лучше золота, – сказал Нэрт, пристально глядя в глаза Хэнку.
– В самом деле? И что же это?
– Возможность и дальше ходить по архипелагу, не боясь быть потопленным, – Нэрт осклабился улыбкой, которая появлялась у него, когда дело доходило до абордажей или когда пушечные ядра и книппеля ломали и рвали такелаж на его корабле.
– Ого. – Прищурившись и приподняв подбородок, Хэнк оценивающе взглянул на Нэрта, – я вижу, нас ждут перемены? Вы, значит, два простых матроса, уполномоченные своим капитаном на ведение переговоров?
– Так и есть.
– Ну-ну, только мне кажется, скоро я узнаю правду, – Хэнк с хитрецой посмотрел в глаза Нэрту.
– Обязательно, – Нэрт в свою очередь улыбнулся, понимая, что Хэнк уже догадывается, что перед ним не простой матрос.
Хэнк повернулся к своим людям:
– Отправляемся на наше место, наши гости идут с нами.