Введение в Нострадамусоведение - страница 5
В 1557 году, снова в Лионе, французском промышленном и торговом центре тех лет, в другом издательстве «Antoine du Rosne» выходит в свет второе, расширенное издание «Пророчеств», продленное до сорок второго(40?) катрена седьмой Центурии. Причем, шестая Центурия, вместо сотого катрена, имела непронумерованное четверостишье-заклинание на латинском языке.
На сегодняшний день явлено к лицезрению в Интернете всего три-четыре экземпляра выпуска 1557 года. Все они отличаются друг от друга. Экземпляры, хранящиеся в Москве и Будапеште, содержат всего по сорок катренов седьмой Центурии, и не содержат заклинания «номер 100» шестой. Датируются они 3-м ноября 1557-го года.
По некоей иронии судьбы, следующий экземпляр «Пророчеств», хранящийся в Нидерландах, в библиотеке города Утрехт, датирующийся шестым сентября 1557 года, полнее. Как я уже обозначил, в нем и катренов на два больше, и присутствует заклинание на латыни. То, что именно это издание, самое-самое подлинное, будет мною доказано позже. Что касается других – огромный вопрос к Автору – ЗАЧЕМ? Опасение, за то, что все задуманное и изложенное будет быстро раскрыто? …Может быть!
Основных отличий изданий 1555 года от изданий 1557 года несколько. В качестве примера приведу некоторые из них.
Пожалуй, основное, и, как будет показано далее, намеренное отличие, содержится в катрене 3-18, все внимание на его третью строку.
Вариант изданий 1555 года:
Apres la pluie laict asses longuete,
En plusieurs lieux de Reins le ciel touché:
Helasquel meurtre de seng pres d'eux s'apreste,
Peres & filz roys n'oseront approcher.
Вариант более поздних изданий:
Apres la pluie laict asses longuete,
En plusieurs lieux de Reims le ciel touche’:
O quel conflict de sang pres d'eux s'apreste,
Peres & filz roys n'oseront approcher.
«Seng» – слово непереводимое, и, скорее всего, подразумевает «sang» – кровь. Такая «ошибка» для этой книги, как оказалось, очень значимая. Кроме этого данные издания отличаются между собой словами, составленными целиком из заглавных букв. Один из примеров – в катрене 3-51: «PARIS»(1555 г.), «Paris»(1557)
Еще одной отличительной особенностью изданий 1555 года является замена слов символами, как, например, в катрене 4-30: «Луна и Солнце»(Luna Sol) подменены рисованными символами.
Ну и, конечно же, замечены случаи подмены основных предлогов (de, du, la, le, и т.п.).
Возможно, что следующее, уже полное издание «Пророчеств», вышло в свет в 1558 или в 1559 годах, до нас не дошедшее. В настоящее время самыми ранними полными «Les Propheties» являются экземпляры 1568 года выпуска, т.е. выпущенные уже после смерти Автора, в Лионе, в издательстве «Benoist Rigaud».
В своем составе книга содержит:
Предисловие, посвященное сыну Автора Сезару;
Семь первых Центурий: первые пять имеют по 100 катренов, шестая 99 катренов плюс непронумерованное четверостишье – предостережение, написанное на латыни, седьмая состоит из 42-х катренов;
Довольно емкое Послание Генриху Второму;
Три последние Центурии, по 100 катренов в каждой.
Итого 941 полноценный катрен.
Лингвистический анализ изданий 1568 года дает основания считать, что это дополненный вариант издания 1557 года с сорока двумя катренами в седьмой центурии (Утрехт).
Что же это за книга? Как понятно уже из названия – это сборник из кратких, укладывающихся в четыре строки, поэтических пророчеств. В отличие от других произведений Нострадамуса, они просто изобилуют бедственными и страшными событиями. Чума, голод, смерть, кровь, потоп, огонь, – именно такое будущее Пророк предвещает человечеству. Отсутствие дат, за редким исключением, дает повод интерпретаторам привязывать «понравившиеся» катрены к различным случившимся событиям. Туманный стиль письма и сложности перевода, во многом способствуют этому. В общем, все зависит от фантазии трактующего.