Выбор Ишты - страница 2



Угу. Палача еще не позвал. Спасибо и на этом.

— Тогда чего же вы от меня хотите?

— Всего лишь, чтобы вы утолили мое любопытство, леди.

Какие мы вежливые… с ума сойти.

Я пожала плечами.

— Хорошо. Я попробую вам помочь. Что вы хотите узнать?

— Какой на самом деле титул носит ваш брат? — испытующе посмотрел на меня начальник тайной стражи, окончательно забыв о завтраке.

Я мысленно хмыкнула: то есть, вы хотите знать, какой титул вместе с ним ношу и я?

— Никакого, господин да Миро. Гай не любит привлекать к себе внимание.

— Настолько, что оказавшись в весьма неприятной ситуации, предпочел не обратиться за помощью, а вышел на охоту за тварями?

— Таков уж мой брат, сударь, — ровно отозвалась я, убедившись, что мои догадки верны. — Он привык полагаться только на себя.

— Вам о чем-нибудь говорит название «Горечи́», леди? — словно невзначай поинтересовался господин да Миро, едва не заставив меня зааплодировать от восторга. Ай да лис! Ай да ищейка! Все вынюхал.

— Очень смутно, сударь… а что это? Какое-то село?

— Одна из дальних деревень, до недавнего времени существовавшая на юге нашей страны.

— Почему существовавшая? — слегка напряглась я.

— Потому, что ее больше нет, леди.

— Вот как? Что же с ней случилось, сударь?

Господин да Миро виновато развел руками.

— Большой пожар, произошедший там ровно через два дня после того, как ее покинул ваш брат.

Я чуть нахмурилась.

— Простите, а какое отношение к этому имеет Гай?

— А вы знаете, что там с ним случилась неприятность?

— Неприятность?

— Да, леди. Горечи́ были первой деревней, в которой люди увидели человека, представившегося Фантомом. И, полагаю, первой остановкой на его долгом пути в Фарлион.

Я совсем нахмурилась.

— Даже если и так, то я все равно не вижу связи.

— А я вам сейчас поясню, — любезно сообщил начальник тайной стражи, зачем-то утащив со стола чистую салфетку и принявшись полировать ею ножку своего бокала. — Дело в том, что в этой деревне ваш брат взялся уничтожить тиксу. Вернее, ему предложили сделать эту простую с виду работу, представив дело так, будто бы на деревню напала тикса. Видимо, после того как телепорт по ошибке забросил лорда Гая в Валлион, ваш брат остался без средств к существованию. Но, будучи гордым человеком, предпочел не искать помощи у эрхасов, а решил выбираться из неприятной ситуации сам. И нашел, на мой взгляд, довольно необычный способ решения проблемы, представившись старосте не своим настоящим титулом, а вольным охотником. Поскольку в Гореча́х на тот момент действительно орудовала тварь, то ваш брат согласился ее уничтожить. За сравнительно небольшую плату, положенную за эту сомнительную услугу.

— Почему же сомнительную, сударь? — прохладно спросила я. — Если Гай в силу обстоятельств остался без средств к существованию, разве плохо, что он решил совместить нужное с полезным? И не отправился просить милостыню к ближайшему эрхасу, а решил избавить деревню от нежити? Или вы полагаете, что он не имел права брать плату за свою работу?

Господин да Миро всплеснул руками.

— Ну конечно же нет! Я никоим образом не хотел задеть честь вашего брата. Мне просто непонятны его мотивы, только и всего. Для человека его статуса подобная работа как минимум не соответствует занимаемому положению.

— Гай никогда не был белоручкой, — сухо отозвалась я. — И он не привык перекладывать свои проблемы на чужие плечи.

— Я ничуть в этом не сомневаюсь.