Я люблю тебя! Я верю тебе! - страница 2
Лану страшило замужество на незнакомом мужчине, пусть красивом и богатом, но таком чужом и старом. Вообще-то, маркиз был старше Ланы всего на двенадцать лет, что по нынешним временам считается совсем и небольшой разницей в возрасте супругов, но в свои шестнадцать она ещё в свет не выезжала ни разу, а в родительском имении общалась в основном со своей двенадцатилетней кузиной, да с соседскими мальчишками примерно её возраста. Уезжать из-под родного крова тоже было страшновато… Вот потому она и потащила за собой Авалайн. И очень была рада, когда будущий муж не стал сопротивляться, а с учтивостью бросился выполнять её желание. Лана смекнула, что, возможно, быть замужем не так уж и страшно, если муж будет и дальше потакать её капризам, а, значит, её жизнь не сильно будет отличаться от той, к которой она привыкла. Только… только она сама себе будет хозяйкой! Без назойливой заботливости и зоркого глаза матушки!
Но больше всех идее кузины радовалась Авалайн. Она влюбилась в маркиза с первого взгляда. О! Он был не просто воплощением принца из сказки! Он был лучше, совершеннее, возвышеннее, чем любая её детская фантазия! Одно его имя звучала, как музыка – Хардинг-Ирл>7 Фицморис, 7-й маркиз Грей. Вот тогда-то она впервые и задумалась над своей внешностью – невзрачной, скучной, особенно по сравнению с яркой внешностью кузины. Как же она плакала по ночам! Но утром вставала ни свет, ни заря счастливой – сегодня она опять увидит е г о ! А он… А он смотрел только на Лану. Что ж, пусть так! Хотя бы так! Видеть его – это уже было несравненное счастье. И лишиться этого было подобно смерти…
>4 – в переводе – «почётный гражданин, твердый, как скала»
>5 – старший сын герцога наследовал герцогский титул после смерти отца, младшие сыновья носили титул графа
>6 – в переводе – «вытесняющая за гранитные ворота»
>7 – в переводе – «храбрый, выносливый, сильный – дворянин, принц, воин»
3
Если бы Киф догадывался, из-за чего так переживает его молодая жена, то очень удивился. Киф обожал женщин, вернее всех особ женского пола, и не важно – была ли эта особа уважаемой матроной преклонного возраста или девушка, вот-вот готовая превратиться из маленького бутона в прекрасный цветок. Умная или дурочка. Взбалмошная или рассудительная. Красавица или уродина. В каждой он умел разглядеть хотя бы одно достоинство, за которое её можно было полюбить или, хотя бы, пожалеть. И, надо сказать, женщины чувствовали это, а потому отвечали Кифу взаимностью. Все, кроме жены.
Авалайн, так переживающая по поводу своей внешности и считающая, что все её беды из-за неё, тоже очень бы удивилась, узнав, что муж находит её привлекательной. Если бы Киф раскладывал свои ощущения по полочкам, то он бы насчитал во внешности жены не одно, а целую кучу достоинств. Он недаром называл про себя Авалайн «пичужкой», она и вправду напоминала маленькую птичку, а сейчас, расстроенная и погружённая в себя, так и особенно – взъерошенный нахохлившийся воробышек, да и только!
Авалайн была небольшого роста с тоненькой, ещё не оформившейся до конца фигурой. Кифу трудно было её оценить в полном объёме, поскольку ни о груди, ни о ножках он не мог составить своего мнения, но уже невольно отметил про себя её осиную талию, хрупкость длинных пальцев рук и щемящую незащищённость лодыжек, несколько раз мелькнувших перед его взором, когда он подсаживал её в экипаж. Черты лица Авалайн были мелкими, но пропорциональными. Кифу особенно нравились её маленькие розовые ушки. Наверное, если бы не постоянно покрасневшие и припухшие от ночных слез глаза, он бы их поставил на первое место (его до сих пор бросало в дрожь, когда он вспоминал их зеленые молнии в церкви).