Я полюбил тебя во сне - страница 32



– Вы немедленно пойдёте наверх и переоденетесь, – Кристофер остановил девушку у подножья лестницы. – На улице полным-полно мужчин, которые, увидев Вас в таком виде, уже не смогут нормально работать! А что подумают слуги?! Вы же шокируете их!

– С чего меня должно волновать, что подумают обо мне слуги? Я теперь графиня Элтон, – она повернулась лицом к нему. – Я удивлена, что Вы вообще заметили, во что я одета. Мне казалось, что Вам совершенно всё равно есть я или нет, раз Вы продолжаете жить так, словно ничего не изменилось. Так с какой стати мне менять собственные привычки? – в её глазах был вызов.

– Сейчас мне не всё равно. В таком виде Вы никуда не пойдете. Я, как Ваш муж, запрещаю Вам.

Эрика усмехнулась про себя: «Как мой муж?».

– Право, это даже смешно. Кажется, сегодня Вам придется смириться с отказом, сэр. И да, я сама скажу Скотти, какая лошадь мне нужна, – повернувшись, девушка направилась на улицу, оставив Кристофера молча смотреть ей вслед.

Образ стройных длинных ног Эрики, плавное покачивание бедер и дерзкий взгляд теперь преследовали графа. Он никак не мог выбросить это видение из памяти.

Но больше всего его вывела из себя её непокорность. За одно только это некоторые мужья имели право наказать жену. Но Эрика пошла дальше и бросила ему вызов. Это настолько обескуражило его, что он не смог ничего сделать.

Он так и продолжал стоять на месте, когда Гленна обнаружила его.

– Господин? – она подошла ближе к нему. – Что-то случилось? Почему Вы стоите здесь один? – экономка огляделась по сторонам. – Я не видела леди Элтон. Она уже поднялась к себе?

Кристофер посмотрел на миссис Брук так, словно она говорила на непонятном ему языке.

– Вам несказанно повезло, что Вы не встретились с леди Элтон, иначе Вас хватил бы удар.

Непонимающе посмотрев на него, экономка переспросила:

– Господин?

Не сказав ни слова, он отправился на улицу. Сейчас ему было не до работы: он хотел понять, что случилось с этой женщиной, какая муха её укусила с самого утра.


– Леди Элтон, да что же это такое?! Только потом не говорите, что я Вас не предупреждал! – взмолился Скотти, водрузив седло на коня графа. Этот парень много знал о лошадях. И этот гнедой жеребец отличался весьма своенравным нравом и вздорным характером. – Я предупреждал и не раз, запомните это!

– Уверена, что всё будет хорошо, – Эрика погладила коня по бархатистому носу, скормив яблоко, которое успела захватить с собой. – У моего дяди бывали и более норовистые лошади.

Конюх покачал головой.

– Если господин узнает, что с Вами что-то случилось, он просто вышвырнет меня. И всё это из-за вашего упрямства, миледи, и из-за того, что я пошел навстречу Вам. Вряд ли Джеку понравится новый наездник, он слушает только мистера Ролланда.

Эрика улыбнулась, глядя на коня.

– Надеюсь, Джек, мы сможем подружиться.

Скотти крепко взял поводья Джека, выводя его из загона.

Почувствовав себя на свободе, Джек нетерпеливо мотнул головой в ожидании прогулки.

– Тише, Джек! Попробуй только причинить госпоже какой-нибудь вред! – пригрозил Скотти, удерживая коня на одном месте, пока Эрика забиралась в седло.

Сев по-мужски, девушка попросила у конюха поводья. Скотти передал их ей с явной неохотой.

– Пожалуйста, миледи, будьте осторожны.

– Не волнуйся, – Эрика пребывала не в меньшем предвкушении, чем Джек. Крепко управляя конём, она вывела его во двор. На секунду помедлив, Эрика наклонилась вперед и ласково сказала Джеку: