Яхонтова книга - страница 3



  Через несколько минут слуга и господин сидели у постели больной, положив ей на лоб и щёки смоченные водой тряпицы. И Юлиан подробно рассказывал Ираклию о встрече.

– Непонятно только, почему она меня так испугалась, – закончил он рассказ. – Шрамов она видеть не могла, кто я такой, вряд ли узнала. Король, скорее всего, приложил все усилия, чтобы Юлиана Блувердада вычеркнули из памяти.

– Должно быть, кто-то её обидел. Кто-то из мужчин. Может, от отца-пьяницы убежала.


***

  На третий день жар у Миранды спал. Увидев, что находится в замке в окружении двух мужчин, девочка вначале испугалась. Потом стала удивляться. В те минуты, когда она приходила в чувство, она видела у своей постели то молодого хозяина замка, то его старого слугу. Граф рассказывал ей сюжеты из каких-то книжек, Ираклий развлекал девочку разными житейскими историями: то забавными, а то поучительными. Но ни один из них не делал попыток её тронуть. Не малейшей нескромности не было в их поведении, ни намёка на то, что ей придётся удовлетворять их желания.

  Вскоре испуг и удивление девочки сменились искренней привязанностью к этим людям. Особенно полюбила она дедушку Ираклия, который в её присутствии становился просто образцом живости и весёлости.

– Дедушка, а почему граф никогда не снимает плаща? – спросила его как-то Миранда.

– Видишь ли, внученька. Моего хозяина жестоко били и мучили. И от этих мучений остались шрамы.

– За что его так?

– Люди злые. Такие не выносят тех, кто лучше и благороднее их самих. А тем паче тех, кто не боится сказать правду.

– И вы убежали от них в лес? От злых людей?

– Моего хозяина сослали в этот замок против воли. А я сам поехал. Я не мог оставить графа одного, потому что с детства люблю его, как сына родного.

  Миранда хотела спросить ещё что-то, но в этот момент в комнату вошёл Юлиан.

– Ваша светлость… – Миранда попыталась встать, но Юлиан сделал ей знак лежать.

– Как ты себя чувствуешь?

– Уже лучше, благодарю Вас… Дедушка Ираклий он… он лучший дедушка в мире!

– О, это правда, – согласился Юлиан, слабо улыбнувшись.

  Ираклий от такой похвалы несколько смутился.

– И Вы, Ваша светлость. Вы хороший, добрый. Вы не такой, как они.

– Они – это кто? – осведомился граф.

  Миранда замялась. Она не знала, стоит ли рассказывать такое. Вдруг эти мужчины после этого сочтут её бесстыжей? Тогда, в лучшем случае, от неё с презрением отвернутся или выгонят вон. А в худшем… О том, что будет в худшем, Миранда уже знала.

– Впрочем, если не ты хочешь об этом говорить, – добавил Юлиан, заметив её смятение, – никто не будет заставлять тебя это делать.

– Но если ты когда-нибудь захочешь рассказать, – прибавил в свою очередь Ираклий, – знай, что я и Его светлость сохраним это втайне. Даже если мы когда-нибудь выберемся из этого леса.

– Я расскажу, – ответила Миранда. – Только не сейчас. Хорошо?


***

  До семи лет Миранда не знала, кого называть отцом и матерью. Своих родных она в глаза не видела. Нянечки в приюте говорили, что её мать – горькая пьяница. Отец – человек и вовсе случайный, каких у матери были десятки.

  Так и росла девочка среди таких же сирот, как и она сама. Многие, как и она, были выброшены собственными родителями, как ненужные вещи. У других смерть отняла любимого отца и мать. Последним Миранда втайне завидовала. Ведь они знали, что такое отеческая любовь, видели ласковые руки матери. Их обнимали, целовали, о них заботились. Миранду же никто не обнимал, не целовал.