Янтарный амулет, или Первое правило детектива - страница 2



– Сэр, я просто… э-э-э… услышала очередной вопль и… – принялась объяснять Роуз, подбежав к дворецкому.

– Шустрее! – подгонял её мистер Кранк.

Роуз буквально влетела в дом и почувствовала на себе осуждающие взгляды остальных горничных. Стараясь не обращать на них внимания, девочка помчалась по вестибюлю, поднялась по лестнице и только у входа в библиотеку остановилась перевести дыхание. Дверь была закрыта, а на стене в коридоре висели чучела птиц и головы мёртвых животных, прикрытые от пыли стеклянными колпаками. Большие напольные часы мерно тикали, отсчитывая последние секунды её проживания в этом особняке.

Внезапно рядом, словно из ниоткуда, возник дворецкий, и Роуз вскрикнула. Он оттеснил девочку в сторону и распахнул дверь библиотеки.

– Роуз Маддл, как вы просили, мэм.

– Пожалуйста, не отсылайте меня назад, – взмолилась Роуз, поднимая на него взгляд, и прошептала: – Я буду очень стараться, работать в три раза больше… Могу всю ночь драить полы, если хотите…

Она надеялась в последний момент заставить его передумать, но было слишком поздно. Узкие губы дворецкого сложились в зловещей ухмылке, и он втолкнул Роуз в библиотеку.

2

Библиотека

Тяжёлая дверь затворилась у Роуз за спиной, и воцарилась тишина. Только сердце девочки шумно билось в груди, словно пойманная в банку пчела. Она огляделась вокруг и увидела черепа экзотических животных, стоящие на подставках между книжными шкафами. Их тени танцевали в слабом свете огня, и казалось, будто они тянутся к ней призрачными щупальцами.

– Проходи, Роуз, и присаживайся, – позвала хозяйка.

Её голос разнёсся эхом по тускло освещённой комнате, но Роуз догадалась, что старушка сидит у камина в мягком кресле с подлокотниками. Их разделяло всего шагов пятнадцать, но шаги эти будто вытягивались, расширялись.

– Да, мэм, – дрожащим голосом ответила Роуз.

Она осторожно шагнула вперёд, стараясь ни обо что не споткнуться и поглядывая на величественный портрет дамы с веером, которая насмешливо улыбалась, наблюдая за перепуганной девочкой.

Роуз приблизилась к камину, чувствуя себя рождественским гусем, идущим под нож. Девочка заставила себя унять дрожь в коленях и взглянула на загадочную хозяйку.

Мисс Темплфорт глядела в камин не мигая. Блеск пламени выхватывал из сумрака неподвижное тело, крошечное в сравнении с громадным креслом, играл на впалых щеках и тонкой белой коже, похожей на пергамент.

Так вот какая она, хрупкая старая птаха… Лишившаяся всех красок, в чёрной блузке с высоким воротником, седыми косами до пояса, прикрытая тяжёлым одеялом. Единственным ярким пятном на мисс Темплфорт был оранжевый кулон, обрамлённый в золото и подвешенный на цепочку.

Хозяйка разомкнула сухие губы и хрипло вздохнула. Она выглядела так, будто уже стояла на пороге смерти. Роуз поёжилась. Всё тут было каким-то чуждым, неправильным – и комната, и старуха.

В библиотеке раздались шаги, и из полумрака выплыл какой-то силуэт. Роуз ахнула. Она узнала мисс Ли, ту самую даму, которая неделю назад забрала её из работного дома. «А она здесь зачем? – встревоженно подумала девочка. Казалось, земля уходит у неё из-под ног. – Что случилось? Неужели мистер Кранк прав? И хозяйка в самом деле хочет отослать меня прочь?»

Роуз встретилась с мисс Ли взглядом. Дама производила странное впечатление. Она вела себя очень тихо, а её ясные синие глаза сияли, как лучи прожектора, под чёрным каре тугих кудрей. Сегодня на ней была та же шаль, что и в их первую встречу, коричневая с золотыми колечками на бахроме. Роуз натянуто улыбнулась, и мисс Ли показала девочке на стул.