Задачки по грамматике. It makes all the difference! - страница 9



1. I remember locking the door.

2. I remember having locked the door.


Ключ. Оба предложения означают одно и то же: "Я помню, что запирал дверь". Конструкции remember doing sth и remember having done sth являются синонимичными.

Задание 68

Объясните разницу в значении следующих предложений, если таковая имеется.

1. She didn't remember to buy a newspaper.

2. She didn't remember buying the newspaper.


Ключ. В этих двух предложениях речь идет о разных вещах. В первом предложении говорится о том, что женщина забыла купить газету, а второе предложение означает: "Она не помнила, чтобы покупала газету", то есть ей казалось, что она газету не покупала.

Задание 69

Есть ли, на ваш взгляд, разница между следующими двумя репликами, или они означают одно и то же?

1. I remembered to see him.

2. I remembered seeing him once.


Ключ. В этих предложениях говорится о разных вещах. Первое предложение означает: "Я не забыл его навестить", а второе – "Я вспомнил, что однажды уже видел его".

Задание 70

Есть ли, на ваш взгляд, разница в значении следующих двух предложений, или они означают одно и то же?

1. I forgot to tell her the news.

2. I forgot telling her the news.


Ключ. В этих предложениях говорится о разных вещах. Первое предложение означает: "Я забыл сообщить ей эту новость", а второе – "Я забыл, что уже сообщил ей эту новость".

Задание 71

Есть ли, на ваш взгляд, разница в значении следующих двух предложений, или они означают одно и то же?

1. I forgot telling her the news.

2. I forgot having told her the news.


Ключ. Оба предложения означают одно и то же: "Я забыл, что уже сообщил ей эту новость". Конструкции forget doing sth и forget having done sth являются синонимичными.

Задание 72

Есть ли, на ваш взгляд, разница в значении следующих двух предложений, или они означают одно и то же?

1. I forgot to feed the cat.

2. I forgot about feeding the cat.


Ключ. Первое предложение однозначно. В нем говорится: "Я забыл покормить кошку". Сложнее обстоит дело со вторым предложением, которое может быть интерпретировано двояко, а именно как "Я забыл покормить кошку" (в этом случае оно является синонимом первого предложения), и как "Я забыл, что уже кормил кошку".

Задание 73

Переведите следующие предложения на русский язык.

1. I regret to say that you're far from being a model wife.

2. I regret saying what I said.


Ключ. Вот как это следовало сделать:

1. К сожалению, должен заметить, что ты далеко не образцовая жена. 2. Я сожалею о том, что я сказал.

Во втором предложении речь идет о том, что уже было сказано ранее. Теперь говорящий рад бы взять свои слова назад, да не может. Здесь глагол regret действительно означает сожаление, в отличие от первого предложения, где инфинитив глагола say предваряет заявление, которое последует только сейчас, причем заявление неприятного свойства, а глагол regret употребляется скорее для смягчения высказывания.

Задание 74

Есть ли, на ваш взгляд, разница в значении следующих двух предложений, или они означают одно и то же?

1. Robert, I can’t bear seeing you unhappy.

2. Robert, I can’t bear to see you unhappy.


Ключ. В этих двух предложениях говорится об одном и том же, а именно: "Роберт, мне невыносимо видеть тебя несчастным".

Задание 75

Раскройте скобки, выбрав нужную форму фразового глагола find out.

1. I mean (finding out; to find out) who has stolen my car.

2. Being a policeman means (finding out; to find out) things.