Замужем с утра - страница 9
– А это правда? – не сдержал любопытства Лео.
Гарри цинично усмехнулся:
– Кто может знать наверняка? – Он равнодушно пожал плечами. – Во всяком случае, дело кончилось тем, что моя мать сбежала в Англию с одним из своих любовников. – Взгляд Гарри сделался отстраненным. – Полагаю, после у нее были и другие мужчины. Моя мать не привыкла хоть в чем-то себя ограничивать. Она была избалованной, самовлюбленной стервой, хотя и на редкость красивой. Внешне Кэт очень на нее похожа. – Ратледж на мгновение задумался. – Но ее красота мягче, изысканнее. И в отличие от матери у Кэт доброе, нежное сердце.
– Неужели? – кисло протянул Лео. – Со мной она никогда не была нежна.
– Это потому, что вы ее пугаете.
Лео недоверчиво нахмурился:
– Как, скажите на милость, мне удалось запугать эту маленькую гарпию? Только не говорите, что Маркс боится мужчин, с Кэмом и Меррипеном она весьма любезна.
– С ними она чувствует себя в безопасности.
– А со мной нет? – оскорбленно вскинулся Лео.
– Наверное, дело в том, – задумчиво проговорил Гарри, – что в вас она видит мужчину.
От этой новости сердце Лео взволнованно заколотилось. С напускным безразличием он принялся изучать содержимое своего бокала.
– Она вам об этом сказала?
– Нет, я сам это заметил в Гэмпшире. – Гарри криво усмехнулся. – С Кэт приходится быть особенно наблюдательным. Она не любит говорить о себе. – Допив остатки бренди, он неторопливо поставил бокал на стол и откинулся на спинку стула. – Я ничего не слышал о матери с тех пор, как она покинула Буффало. – Гарри сложил руки на плоском животе и сплел пальцы. – Но когда мне исполнилось двадцать, я получил от нее письмо с просьбой приехать в Англию. Ее поразила неизлечимая болезнь, какая-то форма рака. Полагаю, перед смертью ей захотелось увидеть, что из меня выросло. Я тотчас выехал в Англию, но не застал мать в живых.
– И тогда вы впервые встретились с Маркс, – подсказал Лео.
– Нет, ее не было в Лондоне. Хотя Кэт хотела остаться с матерью, ее отослали к тете и бабушке с отцовской стороны. А ее отец, не желавший сидеть у постели больной, тоже покинул город.
– Образец благородства, – угрюмо заметил Лео.
– В последние дни за Николетт ухаживала одна местная женщина. Это она рассказала мне о Кэт. Я хотел было навестить девочку, но потом раздумал. В моей жизни не было места незаконнорожденной сестре. Она была почти вдвое младше меня и нуждалась в женской заботе. Я решил, что ей будет лучше под опекой тети.
– И решение оказалось правильным? – через силу выдавил Лео.
Лицо Гарри приняло непроницаемое выражение.
– Нет.
Казалось, в этом односложном ответе заключена целая история. Лео очень хотелось бы услышать ее.
– Что же случилось дальше?
– Я решил остаться в Англии и попробовать себя в гостиничном деле. Поэтому я отправил Кэт письмо, сообщив, куда послать весточку, если ей что-нибудь понадобится. Несколько лет спустя, когда Кэт сравнялось пятнадцать, она написала мне, попросив о помощи. Я нашел ее… в довольно трудных обстоятельствах. Жаль, что я не приехал к ней раньше.
Ощутив укол необъяснимой тревоги, Лео уже не мог разыгрывать безразличие.
– Что значит «в трудных обстоятельствах»?
Гарри покачал головой:
– Боюсь, это все, что я могу вам поведать. Остальное решать Кэт.
– Черт возьми, Ратледж, вы должны мне все объяснить. Я хочу знать, как в это дело ввязалась моя семья и почему мне выпало несчастье жить в одном доме с самой сварливой и вздорной гувернанткой во всей Англии.