Завидные жены - страница 20
— Уж его-то я узнала и без подсказки, — проворчала дочь советника. — Мне кажется, или мы зря тратим время? Я бы лучше поспала ещё пару часов.
— Ага, до самого вечера, — проворчала Оша между делом. — И вообще, почему Молли стоит одна и озирается?
Орчанка махнула рукой в сторону растерянной девчушки лет восьми в ситцевом беленьком платье.
— Мой отец взял за неё ответственность лично, — старшенький пожал плечами, — а опомнившись, добавил: — Папа и пришлось дать слово, что он проследит за благополучием будущей родственницы. Ведь как вам известно, Этьен и Мэри сразу же после церемонии отбудут в свадебное путешествие.
— Ага, скроются от кредитора, — усмехнулась орчанка и тотчас крикнула зычным голосом: — Молли! Иди к нам!
Услышав своё имя, прозвучавшее столь громко и столь грозно, девочка вздрогнула. Глаза её заслезились, едва она узрела ту, кто махал ей рукой.
— Ты её напугала, — проворчал Равьен. Приняв быстрое решение, он подозвал прячущегося за кустом сирени Чарли Чейсона Милча собственной персоной. — Подойдите-ка.
Слуга с достоинством кивнул и сделал вид, будто так и должно, приблизился, выслушивая новые указания молодого господина.
— Дорогой Милч, знаю, мой отец настоятельно рекомендовал вам не спускать глаз с нашей четверки, но лично я вижу для вас намного более важную задачу, нежели охрану нас от нас самих.
— То есть?.. — мажордом не вполне понял произнесённую загадку мистером Равеном Гридж-Стоуном. Однако упорно пытался разгадать заданную шараду, не выдав окружающим своего замешательства.
Джульен вовремя пришёл ему на выручку:
— Вон та девочка по имени Молли стоит одна. Не будете ли вы так любезны, составить ей компанию на предстоящей церемонии и проводить в часовню, где она сможет без страха занять место среди гостей и наблюдать за свадьбой своей сестры? Естественно, никто не мешает вам при этом продолжать исполнять свою основную обязанность и следить за нами.
— Почту за честь, сэр. Но…
— Никаких «но», Милч, — Равьен прервал будущее возражение. — Ваше руководство в лице нашего отца дало обещание мисс Мэри Фитч, что с головы её сестры не упадёт и волосок, а как видите, скоро польются реки слёз и свадебная церемония будет загублена напрочь капризами маленькой девочки.
— Так уж и капризами, — возмутилась Тиана. Но старший из братьев Стоун продолжил преувеличивать, добиваясь своего:
— В общем, Милч, судьба церемонии в ваших руках. Решайтесь.
— Слушаюсь, сэр. Я сейчас же займусь благополучием этой молодой леди.
— Вы настоящий джентльмен, — Джульен поощрил слугу комплиментом и одобрительным взглядом.
Преисполненный достоинства мажордом подошёл к молодой девчушке, склонился и что-то шепнул ей на ухо. Молли в ответ улыбнулась и вытерла тыльной стороной ладони слёзы в уголках глаз. Дворецкий, глядя на это, спрятал подальше недовольство и протянул белоснежный, идеально выглаженный платок.
— Леди не пристало плакать, — назидательно поучал он.
— Но я не леди, — возразила сестра Мэри.
— Всему своё время, мисс...
— Я Фитц, Молли Фитц.
— Всему своё время, мисс Фитц, — закончил фразу Милч. — А пока скажи мне вот что. Где бы ты хотела сесть?
— Но я не хочу заходить в часовню… — смущённо проронила Молли. — Я сегодня плохо позавтракала и очень хочу попробовать вон те фрукты из тарелки.
— О, — только и ответил дворецкий, делая приглашающий жест рукой к одному из пустующих дегустационных столиков. — Как леди будет угодно.