Жена для двух лэрдов - страница 7



Утром я медленно открыла глаза. Полог кровати со всех сторон были отдернут и привязан к массивным деревянным колоннам. Солнечный свет заливал комнату. А я пришла к неутешительному выводу, что мои мысли всё еще путались. Я до сих пор не понимала, где нахожусь. 

— А вот и проснулась наша лэрри, — вдруг откуда-то сбоку раздался грудной женский голос.

Лэрри? Что это?

— Я… М-ме…

Я попыталась поправить женщину, но из-за пересохшего горла не могла выговорить ни слова.

— Сейчас-сейчас, принесу воды.

 

И я наконец увидела говорившую со мной женщину. Та была в возрасте, немного полновата, с чепцом служанки на голове. Одета в длинное коричневое платье, подпоясанное серым фартуком.

Такие наряды я видела только на страницах исторических романов.

Неужели галлюцинации еще не закончились?

Я прикрыла глаза и лежала до момента, когда  женщина вернулась и поднесла к моим губам странную чашку с водой.

Приподнявшись на локтях, подождала, пока комната перестанет кружиться перед глазами, и села, подложив под спину подушку. На мне был шелковый халат и совершенно ничего под ним. 

От вида собственной наготы я несколько смутилась, вспоминая путаные видения с черной крылатой фигурой на фоне огня, и невнятные приказы, произносимые шепотом. 

Где я? Что со мной произошло?

Женщина, которая напоила меня и потом вышла, снова вернулась. В руках она несла накрытый салфеткой поднос. 

— Хорошо, что вы пришли в себя, лэрри!  Хозяин ждал, что жар к утру спадет и вы почувствуете себя лучше. Поправляйтесь, лэрри, — с улыбкой закончила она.

— Хозяин? —  я решила, что ослышалась.

— Да. Лэрд Латагейн. 

Женщина поставила поднос на кровать и сняла салфетку. Из всех невероятностей, которые в последнее время происходили со мной, чашка с бульоном казалась самой нормальной. 

— Меня звать Бони, лэрри, а как ваше имя? Я просила Верда узнать в городе про вас, но он еще не вернулся.

Мое любопытство пересилило голод.

— А где я?

— Так ведь в родовом замке фениксов Лата, лэрри,  — теперь и женщина казалась удивленной. — А вы не знали, что пересекли земли лэрда?

— Я упала… ушиблась головой. Не помню, как оказалась здесь.

— Так ведь хозяин вас сюда доставил. Он как раз возвращался с охоты, когда собаки свернули и кинулись к вам...

Я неуверенно уточнила:

— С охоты? Вы уверены? Он охотился в городе?

— О нет, лэрри. Какая же охота в городе? Хозяин уже неделю объезжает свои приграничные владения. Разбойники вот уже несколько лет на перевале нападают, никто не может призвать их к порядку. А по мне, так поймать и повесить их надобно!

Я почувствовала, как у меня снова закружилась голова, а к горлу подкатила тошнота.

Перевал? Разбойники? Охота? Что за бред?!

— Бона…

— Бони, лэрри, — с готовностью поправила меня женщина.

Я извинилась и договорила:

— Бони, мне плохо… Мутит… Нет ли у вас…

Не успела я закончить, как Бони сразу же убрала поднос и отошла к низкому столику у стены.

— Сейчас-сейчас, разведу для вас капельки. Хозяин сказал, давать вам, если станет худо. Пейте.

У меня не было повода не доверять женщине. А после разведенных в чашке капель я уснула.

В следующее свое пробуждение я не спешила открывать глаза или сразу же садиться. В комнате я была не одна. И разговор Бони с неизвестным мне мужским голосом был крайне любопытным.

— А я тебе и говорю, дочь градоначальника она. Сбежала из дому… В таверне много чего про нее наслушался.

— Нашел, где сплетни собирать! — ахнула Бони. — А от чего сбежала, выведал?