Жена для двух лэрдов - страница 7
Утром я медленно открыла глаза. Полог кровати со всех сторон были отдернут и привязан к массивным деревянным колоннам. Солнечный свет заливал комнату. А я пришла к неутешительному выводу, что мои мысли всё еще путались. Я до сих пор не понимала, где нахожусь.
— А вот и проснулась наша лэрри, — вдруг откуда-то сбоку раздался грудной женский голос.
Лэрри? Что это?
— Я… М-ме…
Я попыталась поправить женщину, но из-за пересохшего горла не могла выговорить ни слова.
— Сейчас-сейчас, принесу воды.
И я наконец увидела говорившую со мной женщину. Та была в возрасте, немного полновата, с чепцом служанки на голове. Одета в длинное коричневое платье, подпоясанное серым фартуком.
Такие наряды я видела только на страницах исторических романов.
Неужели галлюцинации еще не закончились?
Я прикрыла глаза и лежала до момента, когда женщина вернулась и поднесла к моим губам странную чашку с водой.
Приподнявшись на локтях, подождала, пока комната перестанет кружиться перед глазами, и села, подложив под спину подушку. На мне был шелковый халат и совершенно ничего под ним.
От вида собственной наготы я несколько смутилась, вспоминая путаные видения с черной крылатой фигурой на фоне огня, и невнятные приказы, произносимые шепотом.
Где я? Что со мной произошло?
Женщина, которая напоила меня и потом вышла, снова вернулась. В руках она несла накрытый салфеткой поднос.
— Хорошо, что вы пришли в себя, лэрри! Хозяин ждал, что жар к утру спадет и вы почувствуете себя лучше. Поправляйтесь, лэрри, — с улыбкой закончила она.
— Хозяин? — я решила, что ослышалась.
— Да. Лэрд Латагейн.
Женщина поставила поднос на кровать и сняла салфетку. Из всех невероятностей, которые в последнее время происходили со мной, чашка с бульоном казалась самой нормальной.
— Меня звать Бони, лэрри, а как ваше имя? Я просила Верда узнать в городе про вас, но он еще не вернулся.
Мое любопытство пересилило голод.
— А где я?
— Так ведь в родовом замке фениксов Лата, лэрри, — теперь и женщина казалась удивленной. — А вы не знали, что пересекли земли лэрда?
— Я упала… ушиблась головой. Не помню, как оказалась здесь.
— Так ведь хозяин вас сюда доставил. Он как раз возвращался с охоты, когда собаки свернули и кинулись к вам...
Я неуверенно уточнила:
— С охоты? Вы уверены? Он охотился в городе?
— О нет, лэрри. Какая же охота в городе? Хозяин уже неделю объезжает свои приграничные владения. Разбойники вот уже несколько лет на перевале нападают, никто не может призвать их к порядку. А по мне, так поймать и повесить их надобно!
Я почувствовала, как у меня снова закружилась голова, а к горлу подкатила тошнота.
Перевал? Разбойники? Охота? Что за бред?!
— Бона…
— Бони, лэрри, — с готовностью поправила меня женщина.
Я извинилась и договорила:
— Бони, мне плохо… Мутит… Нет ли у вас…
Не успела я закончить, как Бони сразу же убрала поднос и отошла к низкому столику у стены.
— Сейчас-сейчас, разведу для вас капельки. Хозяин сказал, давать вам, если станет худо. Пейте.
У меня не было повода не доверять женщине. А после разведенных в чашке капель я уснула.
В следующее свое пробуждение я не спешила открывать глаза или сразу же садиться. В комнате я была не одна. И разговор Бони с неизвестным мне мужским голосом был крайне любопытным.
— А я тебе и говорю, дочь градоначальника она. Сбежала из дому… В таверне много чего про нее наслушался.
— Нашел, где сплетни собирать! — ахнула Бони. — А от чего сбежала, выведал?