Жена с хвостом - страница 19



Муж отогнул занавеску, а я увидела, как к нам на всех парах мчится солидный мужчина в возрасте. Больше всего мне запомнились его лакированые туфли, наступающие в лужи.

- Ваше сиятельство, - задохнулся солидные мужчина, цепляясь за окно. – Его величество срочно требует вас к себе! Прямо срочно! Он уже присылал гонца два раза!

- Значит, переодеться мы не успеваем? – спросил инквизитор, глядя на обляпанный брызгами грязи белоснежный костюм.

- Срочно, - выдохнул слуга, отстраняясь от кареты. – Он сказал, что вы и так уже опоздали!

- Во дворец! – послышался крик мужа, а кучер стеганул лошадок.

Неужели? Я прямо … прямо не знаю, кого благодарить за такой подарок судьбы!

Наверное, все-таки мой внезапный побег! О, если бы я не сбежала, и меня не пришлось бы разыскивать по лесу, то мы бы так не опаздывали!

Карета неслась, как угорелая. А я в щелочку занавесок видела мелькающие здания и то, как почтительно и опасливо расступаются люди.

- Пропустить! – рыкнул кто-то. Снаружи что-то заскрипело и загромыхало, а карета, не успев остановиться, тут же дернулась и понеслась дальше.

- Ваше сиятельство! Вас уже ждут! – выбежал к нам слуга, спускаясь по длинной мраморной лестнице. – Его величество уже волнуется.

39. Глава 39

Меня вытащили из кареты и крепко взяли за руку, поглядывая в сторону роскошного парка.

Я едва поспевала за мужем, слыша тихий шелест приветствий. Роскошные двери громко открылись, а мы вошли в просторный гулкий зал.

- О, наконец-то! А то я уже начал волноваться, - произнес король, как вдруг ужаснулся. – Что с вами?!

- Мы решили прогуляться за городом, - мрачно произнес муж.

- И карета сломалась, - внезапно выпалила я от волнения. Я всегда в этот момент становлюсь ужасно разговорчивой. Чем иногда донимаю дядю и тетю.

- Прямо на повороте, - коротко произнес муж.

- Колесо отлетело, - я чувствовала, что не могу остановиться.

Король метался взглядом то на меня, то на мужа. Он усмехнулся, и подобрел.

- Ну, что. Со всяким бывает. У меня вон тоже сколько раз карета ломалась. Не беда, - улыбнулся король. – Ну что вы, уже со свадьбой все решили?

- Да, - произнесли мы почти хором. Муж сгреб меня, прижимая к себе, а я прижалась к испачканной грязной груди мужа и улыбнулась.

- И какого цвета будет платье? – спросил король, глядя на мужа.

- Рыжим, - произнесла я.

- Голубым, - почти одновременно произнес муж.

- Так рыжим или голубым? – спросил король, усмехнувшись.

- Голуборыжим! – произнес инквизитор.

- О, - меланхолически вздохнул король, снова глядя на портрет. – На моей королеве было красное платье! С розами! Как же она была хороша… А свадьбу какую решили делать?

- Пышную, - улыбнулась я.

- Скромную, - почти одновременно ответил муж, скосив на меня глаза. – Пышноскромную.

- Так, пышноскромная свадьба, невеста в голуборыжем платье, - перечислял король. – Какая красота!

40. Глава 40

- Но пока что свадьбу придется отложить, - меня погладили по руке. – На пару дней. Невесте нездоровится.

- А что такое? – встревожился король, а я зыркнула на мужа. – Дитя мое, скажи, что случилось! Не скрывай. Если все серьезно – найдем лекарей. Моя покойная супруга тоже болела. Поэтому я знаю, что это такое. Так что говори, как есть!

Если я скажу, что действительно больна, то свадьбу наверняка перенесут. А свадьба – это брачная ночь. А брачная ночь – это хвост. А хвост – это тюрьма. Так, я очень и очень больна!