Золото капитана Флинта - страница 10



Мне это не нравилось, но я подумал, что Найту я действительно обязан жизнью, и покинуть его сейчас было бы не по-мужски. Ещё я подумал, что в случае чего никто не помешает мне сбежать от него.

– Ладно, Клэй, – сказал я. – По рукам.

– Вот и хорошо.

Мы прошли ещё немного, и Найт остановился около старинного кирпичного двухэтажного дома.

– Вот мы и пришли, – сказал он. – Здесь мы снимаем квартиру. Сейчас ты познакомишься с прекрасными и добрыми людьми, у которых многому можно научиться.

– Не сомневаюсь, – ответил я.

Найт подошёл к большому каменному крыльцу с покосившимися перилами, взбежал по стёртым ступенькам и постучал в облезлую деревянную дверь.

Дверь открыл Сони Берлоу. Молча кивнув, он пропустил нас внутрь. Мы поднялись по скрипучей лестнице на второй этаж, где была ещё одна дверь. Найт толкнул ее, и мы оказались в просторной комнате, освещённой множеством восковых свечей.

За широким прямоугольным столом сидели три человека и играли в кости. Как только мы вошли, все трое обернулись и равнодушно уставились на нас.

– Мы ждали тебя раньше, Найт, – сказал один, уже пожилой человек с короткими седыми волосами, морщинистым обветренным лицом и мясистым носом.

– Заткнись, – беззлобно сказал Клэй, подходя к ним. – Джентльмены, разрешите представить вам нашего нового друга Гарри.

– А что он умеет? – спросил второй, худощавый парень с длинными прямыми, похожими на солому, рыжими волосами.

Он вдруг встал и подошёл ко мне. Оглядев меня с ног до головы, он сделал вид, как будто бы хотел пожать мне руку, но в последний момент якобы передумал и просто похлопал меня по плечу.

– Расслабься, парень, – пропел он, нагло улыбаясь. – Ведь ты у друзей.

Он развернулся и вразвалку пошёл к своему стулу.

– Метла, брось свои штучки, – сказал третий, коренастый крепыш с приплюснутым носом и бесцветными глазами. – Отдай парню то, что ты у него забрал.

– Да я просто пошутил, – сказал рыжий и, повернувшись ко мне, протянул кошелёк.

Это был мой кошелек, в котором лежала пара медных монет. Он лежал у меня в нагрудном кармане куртки, и я недоумевал, как это Метле удалось его незаметно вытащить.

– Вот этого здоровяка зовут Таран, этого пожилого дядю – Краб, а Метлу ты уже знаешь, – представил всех Найт.

– Очень рад знакомству, – сказал я, косясь на Метлу и засовывая кошелёк обратно в карман.

– Добро пожаловать на борт, юнга, – сказал Краб. – А на Метлу не обижайся. Он никогда не умел вести себя в приличном обществе.

– Краб, ты займёшься его воспитанием, – Найт кивнул в мою сторону.

– Хорошо, – ответил Краб и повернулся ко мне. – Через три дня ты будешь воровать кошельки и незаметно снимать с женщин украшения не хуже Метлы, а через неделю это станет для тебя просто забавой.

– Держу пари, что у него это никогда не получится, – ухмыльнулся Метла.

– Ставлю пять фунтов, – сказал Краб.

– Поддерживаю, – вдруг произнёс Таран.

– Заметано, – воскликнул Метла, потирая руки. – Готовьте денежки.

С этого момента я стал членом шайки карманников.

* * *

Я прервал свой рассказ, потому что мне показалось, что в комнате ещё кто-то есть. Я покосился на Кэтти.

– Ты ничего не слышишь?

– Нет, – ответила она.

Я взял со стола свечу, встал, осветил дальний угол комнаты и опять увидел их. Лица появлялись одно за другим. Здесь были все: рулевой Марк Берч, канониры Крис Келли и Зед Бенсон, гарпунёр Малыш Леман и другие пираты с «Касатки». Все они промелькнули передо мной, злобно ухмыляясь, но я сразу понял, что это опять всего лишь моя галлюцинация. Им никогда не достать меня с того света и никогда не увидеть тех сокровищ, которые они так хотели получить.